Sentence examples of "уверенностью" in Russian

<>
Одно можно сказать с уверенностью: Une chose est certaine:
Трудно с уверенностью определить пузыри активов. Les bulles d'actifs sont presque impossibles à identifier sans erreur.
С уверенностью можно сказать только об одном: Une chose est sûre:
Но можно с уверенностью сказать, что их настроение вскоре улучшится: Leur humeur pourrait très bien devenir bientôt plus gaie.
Кто из нас может с уверенностью сказать, что люди читают это? Qui parmis nous affirmerait vraiment que les gens lisent cela?
Думаю, что могу с уверенностью заявить, что я единственный триллионер в этой комнате. Je peux sans souci affirmer que je suis le seul milliardaire de cette pièce.
В таком мире можно с уверенностью ожидать непрерывных барьеров и затруднений для китайского экспорта. Dans un tel monde, on peut naturellement s'attendre à ce que les exportations chinoises aient encore et toujours à faire face à quelques ennuis et des ratés.
Во-первых, их не так легко с уверенностью обнаружить и еще труднее их доказать. En premier lieu, ils ne sont pas faciles à détecter de manière sûre et encore plus difficiles à prouver.
Рассматривая Африку, можно с уверенностью признать существование многих других, допустим, границ племен и так далее. Si nous regardions toute l'Afrique nous pourrions certainement reconnaître bien plus de divisions tribal, etc.
И она с уверенностью опознала его, потому что фото заменило воспоминания, если воспоминания вообще были. L'identification, cette fois, est catégorique, parce que la photo a remplacé le souvenir de cette femme, en supposant qu'il existait réellement.
Однако, к сожалению, вряд ли кто-либо из экспертов станет с уверенностью говорить о финансовой системе и макроэкономике. Mais hélas, peu d'experts sont assez polyvalents pour parler avec une égale pertinence de la sphère financière et de la macroéconomie.
Так не взять ли всем странам на вооружение процедуру отзыва правительств, чтобы жить с уверенностью их, правительств, законности? Chaque pays doit-il donc adopter une procédure de rappel pour préserver la légitimité des gouvernements ?
И уже нельзя сказать с уверенностью, что высокообразованные французские лидеры способны управлять страной лучше и честнее, чем другие. Les dirigeants extrêmement instruits ne semblent donc plus nécessairement capables de diriger le pays plus efficacement et plus honnêtement que d'autres.
Но даже те, кто утверждал, что знает, кто такой Рома, не могли сказать с уверенностью, кто заказал эти плакаты. Même ceux qui prétendaient connaître Roma n'étaient pas certains de savoir qui avait commandé le panneau.
Обладая поддержкой старых элит, городского среднего класса и религиозных меньшинств, военачальники Египта с полной уверенностью выбрали стратегию "все или ничего". Mais avec le soutien des anciennes élites, de la classe moyenne urbaine et des minorités religieuses, les dirigeants militaires ont manifestement adopté la stratégie du tout ou rien.
Чтобы с уверенностью двигать вперед наши экономики и наши общества основываясь на том, что люди могут по-настоящему почувствовать математику. Nous devons faire en sorte de pouvoir faire avancer l'économie, et nos sociétés, en se basant sur l'idée que les gens ressentent les mathématiques.
И всё же правительствам не следует наделять бизнес излишней уверенностью, которая может подтолкнуть их к повышению цен, что повредит продажам. Néanmoins les pouvoirs publics ne doivent pas leur épargner toute critique, car cela pourrait les inciter à pousser les prix à la hausse, jusqu'à porter atteinte aux ventes.
С помощью обсерваторий, о которых я сегодня не говорила мы можем с уверенностью определить, какие звезды молодые, а какие старые. En prenant des observations que je ne vous ai pas montrées aujourd'hui, nous pouvons estimer lesquelles sont vieilles et lesquelles sont jeunes.
Продвинутые инопланетяне, наблюдающие за нашей солнечной системой издалека могут с уверенностью предсказать гибель нашей планеты в следующие 6 миллиардов лет. Une race avancée d'extra-terrestres qui regarderait notre système solaire à distance pourrait prédire sans problème le destin funeste de la Terre dans 6 milliards d'années.
Тем временем, как коммунистическая и фашистская партии в свое время, Хамас двигался вперед с четко выраженной доктриной, соответствующей дисциплиной и суровой уверенностью. Pendant ce temps, à l'instar des partis communistes et fascistes du passé, le Hamas a progressé, avec une doctrine sans équivoque, une discipline relative et une détermination acharnée.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.