Sentence examples of "уже давно" in Russian

<>
Translations: all128 depuis longtemps73 other translations55
Мы уже давно знаем это. Voici quelque chose que l'on sait depuis pas mal de temps.
Некоторые уже давно это поняли. On s'en ait rendu compte il y a quelques temps déjà.
Подобное изменение следовало сделать уже давно. Cette évolution n'a que trop tardé.
Но уже давно меня интересует вопрос Donc, ça m'intéresse beaucoup, depuis le début, comment.
Соединённые Штаты уже давно являются защитником Европы. Les États-Unis ont longtemps été les protecteurs de l'Europe.
Редакторы и сценаристы уже давно это знают. Les éditeurs et les scénaristes savent ça depuis toujours.
Подобные же усилия уже давно предпринимаются в США. Des efforts similaires sont à l'oeuvre depuis plusieurs années aux États-Unis.
Уже давно пора серьезно отнестись к сложностям глобализации. Il est désormais temps de prendre les complexités inhérentes à la mondialisation au sérieux.
Япония уже давно нуждается в таком виде руководства. Une qualité de leadership qui tarde à s'exprimer au Japon.
Чикаго уже давно является домом для многих европейских иммигрантов. Chicago a longtemps été un foyer d'accueil pour de nombreux immigrés européens.
Следуя похожей тенденции, конфуцианская традиция уже давно подчеркивает политическое значение меритократии. Dans le même esprit, la tradition confucianiste a toujours encouragé les valeurs de la méritocratie politique.
Синхронизация, являющаяся частью механизма сочувствия, уже давно присутствует в животном царстве. La synchronisation, qui fait partie de ce mécanisme de l'empathie est très ancienne dans le règne animal.
И мы уже давно понимаем, что это не эталон благополучия народов. Et ça fait longtemps que nous savons que ce n'est pas une bonne mesure du bien-être des nations.
Если отправиться туда, где нефть уже давно, там еще больший беспорядок. Aux endroits déjà souillés de pétrole depuis un moment, c'est encore pire.
Я просто должен это прояснить - уже давно этим занимаюсь не я один. Et je dois préciser que je ne suis plus tout seul.
Все это напоминает прежние времена, которые, как можно было надеяться, уже давно прошли. Cette évolution rappelle une époque révolue que l'on espérait ne plus voir se reproduire.
Для тех, кто уже давно участвует в этих процессах, сегодняшняя атмосфера напоминает весну. Pour un vieux de la vieille, le climat actuel fleure bon le printemps.
Неправительственные организации (НПО) уже давно играют существенную роль в предоставлении помощи в целях развития. Les ONG ont toujours joué un rôle crucial dans la mise en place d'aides au développement.
После выборов фракционные споры, которые уже давно парализовали политику в Иране, скорее всего, продолжатся. Après les élections, les différends entre factions, qui ont longtemps paralysé les décisions politiques en Iran, vont probablement persister.
Более того, что касается выборов, Обасанджо уже давно был замечен в нечистых на руку делишках. Le curriculum vitae d'Obasanjo est long et désolant pour ce qui est de la question des élections.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.