Sentence examples of "указал" in Russian with translation "indiquer"

<>
Он специально указал, что не желает подвергаться серьезному хирургическому вмешательству. Il avait notamment indiqué qu'il ne voulait pas subir une intervention chirurgicale majeure.
С того момента и впредь руководить стал "Куко" Ортис, который был великим администратором", - указал Рейес. À partir de là, "Cuco" Ortiz, qui fut un grand administrateur, a pris la tête de l'équipe", indique Reyes.
Федеральная Резервная Система США, действительно, повысила ставки 10 мая, и ее председатель Бен Бернанке тогда указал на то, что в будущем возможны дальнейшие повышения ставок. La Réserve fédérale américaine a en effet augmenté ses taux d'intérêts le 10 et son président, Ben Bernanke, a alors indiqué que d'autres augmentations pourraient avoir lieu à l'avenir.
Директор Муниципального социального развития указал, что хотя до сих пор рабочие программы развивались, они находятся в опасности, так как правительство штата не в состоянии сделать соответствующие взносы, которые составляют сумму, превосходящую 11 миллионов песо для всех трех программ. Le directeur de Développement Social municipal a indiqué que même si jusqu'à présent les programmes de construction ont progressé, ils se trouvent dans une situation de risque, car le Gouvernement de l'État ne s'a acquitté pas de ses obligations d'offrir des contributions qui dépassent les 11 millions pesos dans les trois programmes.
Спустя 31 год после появления СПИДа в мире, по крайней мере после первых заявленных случаев, "большим достижением на данный момент является то, что выживание пациента, который начинает лечение своевременно, и выживание общего населения в точности одинаковы", - указал глава ВИЧ-отделения HCG, Хайме Андраде Вильянуэва, сославшись на то, что эта информация подтверждена в апреле этого года в престижном научном издании. 31 ans après l'apparition du sida dans le monde, en tous les cas après les premiers cas signalés, "la grande victoire est aujourd'hui que la survie d'un patient ayant débuté un traitement au moment opportun et la survie de la population en général soit exactement la même", a indiqué le chef de l'unité du VIH du HCG, Jaime Andrade Villanueva et il prend pour référence que cette information a été validée en avril de cette année dans une publication scientifique prestigieuse.
Стрелка компаса указывает на север. L'aiguille d'une boussole indique le Nord.
Стрелка указывает дорогу на Токио. La flèche indique le chemin vers Tokyo.
Знаки указывали на две очереди: Des panneaux indiquaient deux voies:
Ты можешь указать мне нужное направление? Peux-tu m'indiquer la bonne direction ?
Цвета указывает на болезни или норму. Et les couleurs indiquent une maladie ou si tout va bien.
Это-просто сравнение, указывающее на неправильную интерпретацию. Juste une corrélation qui indique comment les choses sont mal interprétées.
Коричневый цвет указывает на количество глюкозы в моче. La couleur marron indique le taux de glucose dans l'urine.
Каким вам видится цвет, на который указывает верхняя стрелка? Quelle est la couleur que la flèche du haut indique ?
Все указывает на то, что теперь избиратели вероятно одобрят Соглашение. Tout indique que les électeurs ont l'air d'être prêts à approuver le traité.
Вы помогаете ему исследовать сад, просто указывая на этих улиток. Vous l'aidez à découvrir le jardin simplement en indiquant ces escargots.
"Это - Земля сегодня", - говорит Алекс, указывая на темную часть в основании. "Ça c'est la Terre aujourd'hui", a dit Alex, en indiquant une forme sombre vers le bas.
Он показывает процент людей, указавших, что они готовы пожертвовать свои органы для трансплантации. Et il présente le pourcentage de personnes qui ont indiqué qu'ils seraient intéressés pour donner leurs organes après leur mort.
Правда, предупредив, что на этом маршруте могут быть указаны не все пешеходные дорожки. Il m'a bien indiqué que cet itinéraire n'était peut être pas complètement aménagé pour les piétons.
Большая часть опросов указывает на то, что значительное большинство против присоединения к евро. La plupart des sondages d'opinion indique qu'une large majorité s'y oppose.
Но внимательное изучение выдвигаемых протестующими массами лозунгов и требований четко указывает на другое. Mais une analyse des slogans et des revendications des manifestants indique clairement le contraire.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.