Sentence examples of "умением" in Russian

<>
Система финансовой помощи не обладает знаниями, видением, умением. Le système d'aide n'a pas de savoir, de vision, ni de capacité.
Однако метод преподавания предмета в США практически гарантирует, что именно это умение они сохранить и не смогут. Il faut également savoir que la manière dont nous l'enseignons aux États-Unis fait tout pour que nous ne le retenions pas.
Неважно кем вы были прежде, юристом или банкиром, люди бросали все профессии и, невзирая на свои умения, шли на поиски золота. Mais peu importe qu'ils fussent avocats ou banquiers, les gens quittèrent leur activité, peu importe leurs savoir-faire, pour aller orpailler l'or.
Ну что же, мне нравится эта идея, В этой идее движений и контроля с традиционными умениями, руки, можно раскрыть природные стихии Et bien, j'adore l'idée que quelque part à l'intérieur de cette idée de mouvement et de contrôle fins, avec le savoir-faire traditionnel que vous avez avec votre main, une sorte de force plus élémentaire se révèle.
Жизнь с максимумом положительных эмоций и с умением их усиливать. C'est une vie où vous ressentez autant d'émotions positives que possible, et avez une certaine capacité à amplifier.
В каждой из которых, изменения связанные со специальным умением или способностью. Et chacune d'elles change de façon spécifique pour la capacité ou compétence.
Тем не менее, оно всё ещё является умением, которому не учат. Et pourtant c'est une capacité qu'on enseigne à personne.
Любая команда с умением управлять работой, уделить этому нужное внимание, добивается существенно лучших результатов. Et toute équipe qui gère et suit avec une grande attention le déroulement du travail améliorera de manière significative ses performances.
Но по ходу его избирательной кампании он продемонстрировал, что обладает умением руководить - как мягко, так и жёстко. Mais au cours de sa campagne, il a fait preuve de ses capacités de meneur, maniant tout à la fois le "soft power" et le "hard power".
Я думаю, что это станет абсолютно возможным с увеличением количества информации, которую мы используем и умением технологии понимать это. Je pense que ce sera tout à fait possible alors que la quantité de données que l'on utilise et la capacité de la technologie à les rendre intelligibles augmentent toutes deux exponentiellement.
Когда вы совмещаете учение о распознавании обмана с умением внимательно смотреть и слушать, вы спасаете себя от соприкосновения с ложью. Quand vous combinez la science de la reconnaissance du mensonge avec l'art de regarder, d'écouter, vous vous dispensez de collaborer à un mensonge.
При этом она обладает удивительным талантом аккуратно упрощать запутанные вопросы, чему она, скорее всего, научилась, вместе с умением интерпретировать и манипулировать политическими подтекстами каждой проблемы, у своего отца - бывшего президента Пак Чон Хи. Et elle a un étonnant talent pour simplifier les questions complexes de manière appropriée - et pour interpréter et manipuler les connotations politiques de ces mêmes questions - un héritage probablement reçu de son père, l'ancien président Park Chung-hee.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.