Sentence examples of "упор" in Russian

<>
Translations: all30 other translations30
Через десять месяцев после того, как вооруженный человек стрелял в нее в упор на публичном мероприятии в Тусоне, член Палаты представителей Габриель Гиффордс (демократическая партия, Аризона) в понедельник вечером появилась на федеральном канале, подпела мелодию из бродвейского шоу "Солнце завтра вернется" и сказала, что больше хочет выздороветь, чем вернуться в Конгресс. Dix mois après qu'un homme armé lui a tiré dessus à bout portant à Tucson, la Représentante Gabrielle Giffords (Démocrate - Arizona) est apparue lundi soir dans une émission télévisée, a chanté "The Sun Will Come Out Tomorrow" de Broadway et a déclaré vouloir avant tout se rétablir plutôt que retourner au Congrès.
Вопреки популярным представлениям, упор на действие привносит особую актуальность мышлению. Contrairement à certaines croyances bien répandues, mettre l'accent sur l'action rend la réflexion d'autant plus vitale.
На самом деле, основной упор был сделан на улучшенном механизме очистки; Le truc c'était en partie de construire un meilleur mécanisme de nettoyage en fait ;
Упор нужно сделать на предоставление Конституцией Грузии для этих регионов гарантий автономии. Les dispositions de la constitution de la Géorgie doivent prendre tout leur sens et ces régions doivent pouvoir bénéficier de droits d'autonomie.
На этот раз упор был сделан не на участие, а на неучастие. Cette fois-ci il n'est pas question d'engagement, mais de désengagement.
О вас абсолютно ничего не знают, и вы можете сделать упор на эмоции. Ils ne savent rien, absolument rien, à votre sujet.
Образовательных кампаний, вроде тех, на которые делает упор президентское финансирование, может быть недостаточно. Les campagnes de sensibilisation, comme celle que le Président a lancée, ne suffisent pas.
Вместо этого они сделали упор на жесткой экономии, которой необходимо было следовать повсюду. Elles ont préféré mettre l'accent sur une austérité sévère, dont le principe s'est généralisé.
· Больший упор должен быть сделан на значительное улучшение качества управления в развивающихся странах. · Il faut porter bien plus d'attention à l'amélioration radicale de l'action gouvernementale dans les pays en voie de développement.
Он отметил особенный упор, сделанный автором на правление в духе "наступить сапогом на горло" и пуританское отвращение к наслаждению. Il remarqua, par exemple, toute l'importance que la notion d'autorité pouvait prendre lorsqu'elle s'appuie sur l'utilisation de techniques de répression violentes et sur le dégoût puritain de toute source de plaisir.
Но у меня возникло ощущение, что авторы тоже увлекаются оптимизацией периферийных параметров, а слона посреди зала в упор не замечают. Ils sont tout aussi suspects en nous disant d'optimiser ces petites choses en détail mais ne voient pas l'éléphant au milieu du salon.
Основной упор в своей предвыборной пропаганде оппозиция делала на то, что в вопросах управления экономикой правые более компетентны, чем левые. Le principal argument de l'opposition durant la campagne électorale était de dire que la droite était plus compétente que la gauche en matière d'économie.
Ключевые элементы стратегии развития - в том числе упор на образование, равенство и земельную реформу - в случае Африки являются еще более важными. Les éléments centraux de sa stratégie de développement -l'éducation, l'égalité et les réformes agraires - revêtent une importance encore plus cruciale en Afrique aujourd'hui.
Это отражает старомодный характер системы образования в регионе, которая до сих пор делает упор на запоминание и обучение с использованием механической памяти. Cela reflète la nature dépassée du système éducatif de la région, qui met encore l'accent sur la mémorisation et l'apprentissage par coeur.
Те, кто будет заниматься планированием этого процесса, должны извлечь выгоды из децентрализованного состояния страны и сделать упор на участие в реконструкции частного сектора. Les planificateurs devraient exploiter l'aspect décentralisé du pays et mettre l'accent sur la participation du secteur privé dans la reconstruction.
Исследования же говорят о том, что если центральные банки делают основной упор на контроле над уровнем инфляции, контролировать ее им удается гораздо лучше. Des études suggèrent que si les banques centrales se concentrent sur l'inflation, leur travail est plus efficace en matière de contrôle de l'inflation.
Необходимо найти менее воинственный и более либеральный способ продвижения демократии, делая упор на развитие международного сотрудничества, а не на применение грубой военной силы. Il faut trouver une manière de propager la démocratie qui soit moins belliqueuse, plus libérale, et qui canalise tous les efforts dans une concertation internationale plutôt que dans une force militaire aveugle.
В отличие от США, в Европе в информации о ГМО больше делается упор на риск, чем на выгоды (в частности, снижение использования пестицидов и инсектицидов). Contrairement aux États-Unis, l'information sur les OGM en Europe met l'accent sur leur danger plutôt que sur leurs bienfaits (notamment la réduction des pesticides et des insecticides).
Чтобы преодолеть предубеждение ПСР против структурных реформ, на этой последней встрече ЭкоФина Европейская Комиссия попросила предоставить ей больше полномочий и сделать больший упор на (очевидный) долг: Pour aller au-delà du parti pris du Pacte contre les réformes structurelles, la Commission européenne a demandé lors de la dernière réunion Ecofin pour une plus grande liberté et le renforcement des protections contre l'endettement (explicite) :
Эта мать, Диан Даунс, расстреляла своих детей в упор, отвезла в их госпиталь, когда они истекали в машине кровью, и заявила, что это сделал плешивый незнакомец. Cette mère, Diane Downs, a tiré sur ses enfants à bout portant, les a conduits à l'hôpital alors qu'ils saignaient abondamment dans la voiture a prétendu qu'un étranger hirsute avait fait ça.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.