Sentence examples of "упростить" in Russian

<>
Рассмотрим случай из мореплавания, чтобы упростить понимание ситуации. Une analogie avec le vocabulaire des marins simplifie partie de la complexité.
"Нам нужно было упростить игру, переместить шайбу из нашей зоны". "Nous avions juste à simplifier le jeu, pousser le palet hors de notre zone".
И теперь я назову первый из своих четырех способов упростить закон. Donc, voici la première de quatre propositions que je vais vous faire sur comment on peut simplifier le Droit.
Ну, это довольно сложная система, но позвольте мне разъяснить, возможно, даже упростить ее. Eh bien, c'est un système plutôt complexe, mais laissez-moi essayer de l'expliquer, peut-être de le simplifier.
Многие страны идут на повышение предельной ставки налогообложения вместо того, чтобы пересмотреть и упростить всю систему. De nombreux gouvernements préfèrent augmenter les taux marginaux d'imposition plutôt que de réviser et de simplifier le système.
Гейтнер также хочет упростить финансовые сделки и сделать их оценку более лёгкой, чтобы правления компаний, регулирующие органы и инвесторы могли лучше оценивать риски, на которые идут. Geithner a également l'intention de simplifier et de faciliter l'évaluation des transactions financières, afin que comités, régulateurs et investisseurs puissent mieux estimer les risques qui les attendent.
И что мне хотелось бы сегодня обсудить - это необходимость пересмотреть и упростить закон, чтобы высвободить силы и возможности американцев, чтобы мы наконец смогли заняться серьезными проблемами нашего общества. Et ce que je voudrais aborder aujourd'hui c'est la nécessité de réviser et de simplifier le Droit afin de libérer l'énergie et la passion des Américains pour que nous puissions commencer à relever les défis de notre société.
Во-вторых, вместо бесконечных споров о том, в чем заключается структура государства, почему бы не упростить задачу и не указать, какую группу функций обязано выполнять государство в 21 веке? Puis, au lieu de débattre à l'infini sur la structure de l'État, pourquoi ne pas simplifier et dire, quelles sont les fonctions essentielles qu'un État, au XXIè siècle, doit assurer ?
Просто хочу сказать, что в красной области ствола головного мозга находятся, если упростить, все те квадратики, соответствующие модулям, в которых рождаются карты мозга по отношению к нашим внутренним процессам, различным проявлениям нашего тела. Je tiens juste à vous dire que dans cette zone rouge du tronc cérébral, il y a, pour simplifier, tous ces petits carrés qui correspondent à des modules qui font des cartes cérébrales des différents aspects de notre l'intérior, et des différents aspects de notre corps.
Тот факт, что этнические группы Афганистана сосредоточены в конкретных географических зонах, позволит упростить распад и сделает более вероятным долговечность образовавшихся границ, в отличие от границ, проведенных колониальными чиновниками, изобретавшими страны без учета национальной идентичности и исторических корней. Le fait que les groupes ethniques d'Afghanistan soient concentrés dans des zones géographiques distinctes pourraient permettre de simplifier le partage territorial, et de donner aux frontières qui en résulteraient une meilleure chance de durer, contrairement à celles tracées par les autorités coloniales, qui ont tendance à inventer de toutes pièces des États dénués d'identité nationale ou de racines historiques.
Мои скульптуры обычно очень упрощены. Mes sculptures sont normalement très simplifiées.
Давайте сначала упростим иллюзию с вазой, Commençons par simplifier l'illusion des vases.
Уже 30 лет, как я занимаюсь упрощением. Cela fait 30 ans que je simplifie des choses.
Эта идея была слишком упрощённым отражением мировых реалий. Cette idée était un reflet trop simplifié de la réalité mondiale.
Благодаря тому, что они избегают чрезмерного упрощения, лисы реже ошибаются. Comme ils évitent de trop simplifier, les renards commettent moins d'erreurs.
И он смог убедить других европейских лидеров заключить "упрощенный договор". Il a réussi à convaincre les autres dirigeants européens d'adopter le "traité simplifié ".
В большинстве азиатских стран, законодательство должно быть упрощено и применяться. Dans la plupart des pays asiatiques, les règles officielles doivent être simplifiées et appliquées de manière plus équitable.
Эстония показала путь для упрощения управления налогообложением, построенный на скандинавской модели. L'Estonie a montré la voie vers une politique fiscale simplifiée, modelée sur l'expérience scandinave.
Упрощение таможенных процедур и открытие рынков государственных закупок может принести дополнительные выгоды. Simplifier les procédures douanières et ouvrir les marchés d'approvisionnement public pourrait apporter des bénéfices supplémentaires.
Одной такой острой необходимостью является упрощение процесса оперативного планирования и проведения операций. Il est particulièrement urgent de simplifier la planification et la façon dont nous menons les opérations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.