Sentence examples of "уравновешивает" in Russian with translation "équilibrer"
Венесуэльский президент Уго Чавес тоже пока уравновешивает счета своей страны.
Le président vénézuélien Hugo Chavez lui aussi est en train d'équilibrer les livres de comptes de son pays, pour l'instant.
Огромное влияние, которым обладает Атику, уравновешивает предполагаемый военно-христианский уклон президентства Обасаньо.
L'influence importante de M. Atiku équilibre la tendance remarquée de chrétien millénariste du président Obasanjo.
Когда она успешно функционирует, она уравновешивает риск и награду, а также новшества и безопасность.
Lorsque ce système fonctionne bien, il permet d'équilibrer les risques et les gains ainsi que l'innovation et la sécurité.
· Как уравновесить индивидуальные свободы и коллективную безопасность?
· Quel équilibre entre libertés individuelles et sécurité collective ?
У нас более счастливые, уравновешенные, и успешные дети.
Nous faisons des enfants plus heureux, plus équilibrés et plus brillants.
США, Европа, Китай и Япония могут уравновешивать друг друга.
Les États-Unis, l'Europe, la Chine, le Japon peuvent s'équilibrer les uns les autres.
Комитет Спаака разработал систему, которая уравновешивала право голоса государств меняющегося размера.
Le comité Spaak avait conçu un système pour équilibrer le pouvoir électoral d'États de tailles différentes.
Я просто говорю вам, что это уравновешенные люди, которые выполняют самые невообразимые работы.
Ces gens-là sont équilibrés et ils font des jobs inimaginables.
В этом случае, спекуляция ускоряет процесс поиска уравновешивающей цены, стабилизируя рынок материальных товаров.
En ce sens, la spéculation accélère le processus de recherche d'équilibre de prix et de stabilisation physique du marché.
уважать права и роль, а также уравновешивать интересы крупных и малых стран - членов ЕС;
il doit respecter le rôle central des États membres et préserver l'équilibre entre les petits et les grands États,
Рынок связанных с недвижимостью производных инструментов, который может помочь уравновесить этот риск, только-только начинает складываться.
Le marché d'instruments financiers dérivés qui pourrait permettre d'équilibrer ces risques est en cours de création.
В Зимбабве это право, как и многие другие сдерживающие и уравновешивающие силы, было попрано репрессивным государством.
Au Zimbabwe, ce droit, comme d'autres mécanismes relatifs à l'équilibre des pouvoirs, a été mis à bas par un pouvoir répressif.
Но текущий баланс политических сил Чехии четко уравновешен между силами, выступающими за договор, и силами, выступающими против него.
Or, les forces politiques tchèque sont en équilibre subtil entre celles pour le traité et celles contre.
19 мая избиратели штата на специальном голосовании отклонили повышение многих налогов и сокращение расходов, которые необходимы, чтобы уравновесить бюджет.
Le 19 mai, un vote spécial a rejeté tout un ensemble de hausses d'impôts et de coupes dans les dépenses, nécessaire à l'équilibre de son budget.
ЕЦБ не должен пытаться уравновешивать инфляцию на юге и востоке дефляцией на севере ради достижения своих искусственных целей континентального масштаба.
La BCE ne devrait pas essayer d'équilibrer l'inflation dans le sud et l'est avec la déflation du nord pour atteindre des cibles artificielles à l'échelle du continent entier.
Конституция основана на либеральных взглядах восемнадцатого века, предполагающих, что власть лучше контролируется при помощи её разделения и уравновешивающих ограничений и противовесов.
La constitution est basée sur une vision libérale du 18ème siècle qui considère que le pouvoir est mieux contrôlé en fragmentant et en compensant les mécanismes d'équilibres.
Последнее послание, отправленное через группу приглашенных американских преподавателей высших учебных заведений, содержало просьбу к американскому правительству занять более уравновешенную позицию в израильско-палестинском конфликте.
Le message le plus récent, envoyé par le biais d'un groupe d'universitaires américains en visite dans la région, demandait au gouvernement américain d'adopter une position plus équilibrée dans le conflit israélo-palestinien.
Я, конечно, не хочу показаться насмешливым, но жизнь здоровой офисной крысы, вкалывающей по 10 часов в день, не становится более уравновешенной, разве что более здоровой.
"Je ne veux pas me moquer, mais être un rat de bureau avec un corps parfait n'est pas plus équilibré, c'est plus esthétique.
Администрация, которая, отказавшись от традиционной системы сдерживающих и уравновешивающих сил, не чувствует необходимости предоставлять четкое и понятное обоснование своей политики, вскоре обнаружит отсутствие такого обоснования.
Une présidence qui, après avoir démantelé l'équilibre des pouvoirs, n'est jamais dans l'obligation de donner des raisons cohérentes pour ses choix politiques, n'aura bientôt plus que de rares raisons cohérentes pour sa politique.
Они должны начать с реформирования режима права собственности, чтобы позволить рыночным силам уравновесить предложение и спрос на сбережения и инвестиции способом, обеспечивающим кредитную дисциплину и прозрачность.
Ils devraient commencer par une réforme du régime des droits de propriété pour permettre aux forces du marché d'équilibrer l'offre et la demande de l'épargne et des investissements de façon à maintenir la discipline et la transparence du crédit.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert