Sentence examples of "уровню" in Russian
Translations:
all1524
niveau1367
degré43
seuil24
palier7
échelon5
teneur2
nappe1
other translations75
Так что, кажется, чиновники в Вашингтоне более чувствительны к региональному уровню безработицы, чем чиновники в региональных офисах Федерального резервного управления!
Ainsi, les responsables à Washington paraissent plus réactifs aux taux de chômage régionaux que les hauts fonctionnaires qui sont dans les banques régionales de la Réserve !
С 2007 года в США дефицит текущего счета сократился, но не благодаря более высокому уровню сбережений.
Depuis 2007, le déficit du compte courant des Etats-Unis a diminué, mais pas en raison d'une hausse du taux d'épargne.
Этот аргумент, кажется, особенно силён в Соединённых Штатах, которые за долгие годы процветания привыкли к уровню безработицы около 5% и устойчивому росту потребления.
Cet argument semble particulièrement soutenu aux Etats-Unis qui, durant les longues années d'essor économique, se sont habitués à des taux de chômage aux alentours de 5% et à une croissance stable de la consommation.
При отсутствии готовности больших развивающихся стран поддерживать активный торговый баланс и высокий уровень сбережений, соответствующие инвестициям, раздутие активов в США - приводящее к повышению потребления внутри страны и уменьшению уровню сбережений - должно было привести к инфляции и повышению процентных ставок.
Sans l'empressement des principales économies émergentes à encourir des balances commerciales excédentaires et un taux d'épargne élevé par rapport aux investissements, la bulle de l'immobilier - entraînant une hausse de la consommation intérieure et une baisse du taux d'épargne - aurait relancé l'inflation et provoqué une hausse des taux directeurs.
Более низкая производительность и более высокие издержки на рабочую силу в единице продукции ослабили желание компаний нанимать новых сотрудников, что привело к хронически более высокому уровню безработицы в Европе, чем в США.
Une productivité plus faible et des coûts de main d'oeuvre plus élevés ont usé la volonté d'embaucher des entreprises, laissant l'Europe avec des taux de chômage régulièrement plus élevés qu'aux États-Unis
Финансовый сектор будет оказывать давление на правительство для обеспечения полного погашения кредитов, даже если это приведет к массовому социальному ущербу, высокому уровню безработицы и страданиям общества, и даже несмотря на то, что указанные последствия вызваны ошибками банков при кредитовании.
Le secteur financier poussera les gouvernements à repayer entièrement, quand bien même cela engendrera un gâchis social massif, un énorme taux de chômage et beaucoup d'agitation sociale - et quand bien même la situation actuelle est la conséquence de ses propres erreurs en matière de prêt.
к какому уровню безопасности мы должны стремиться?
quel objectif de sécurité devrions-nous nous fixer ?
Принадлежность к определенному уровню дохода семей тоже имеет значение.
S'ils vivent dans des familles aisés ou modestes.
Большинство других стран даже близко не приближаются к этому уровню.
La plupart des autres pays ne s'approchent même pas de ce chiffre.
Она связана с переходом от Уровня Три к Уровню Четыре.
C'est passer de l'état Trois à l'état Quatre.
Это не имело отношения к их интеллекту, к уровню интеллектуальных способностей.
Ça n'avais rien à voir avec leur intellect, la qualité de leur intellect.
И Соединенные Штаты оказались вторыми с конца по уровню знаний географии.
Les États-Unis se sont classés avant-derniers en connaissances géographiques.
Наденьте их, и ваша производительность опять утроится к своему должному уровню.
Mettez-les et votre productivité sera multipliée par trois.
разница между семьями с близнецами и одним ребенком по уровню дохода
différence par classe de revenu des ménages avec jumeaux et avec enfant unique
Динамичный процесс глобализации привёл к беспрецедентному уровню экономического роста и взаимозависимости.
La dynamique de la mondialisation s'est traduite par une croissance et une interdépendance sans précédent.
Люди привыкают к определенному уровню комфорта и надеются достигнуть еще больших вершин.
On s'habitue au confort et l'on s'attend à toujours améliorer sa situation.
В этом случае у пациента есть незначительный риск диабета, судя по уровню глюкозы.
Dans ce cas précis, le patient est légèrement soumis au risque de diabète à cause de son taux de glucose.
Всего около 22 процентов племен соответствуют Уровню Четыре, руководствуются ценностями, исповедуют философию "Мы впорядке
Seulement environ 22% des tribus sont à l'état Quatre, orientées par leurs valeurs, disant "On est super.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert