Sentence examples of "успокаивало" in Russian with translation "apaiser"
Китайцы делают практически все возможное, чтобы успокоить опасения русских.
Les Chinois font presque tout ce qui est possible pour apaiser les inquiétudes russes.
Успокоить экстремистов может быть и легко, но это может быть не эффективным.
Il n'est peut-être pas trop difficile d'apaiser les terroristes, mais cela risque de ne pas marcher.
Поскольку у людей так много жалоб, он может сделать многое, чтобы успокоить их.
Parce que les citoyens ont tellement de doléances, il peut faire beaucoup pour les apaiser.
Искушение "успокоить" страдающее население популистскими, эгоистичными мерами может расти по мере углубления кризиса.
La tentation d'" apaiser "les populations les plus touchées par des mesures populistes et égoïstes augmentera à mesure que la crise s'aggravera.
Естественно, что в свои три-четыре года я слушала лишь успокаивающий звук ее голоса.
Et c'est sûr, à 3 ou 4 ans, j'écoutais le son apaisant de sa voix.
Многих этот звук успокаивает, и интересно, что 12 циклов в минуту - это примерно частота дыхания спящего человека.
La plupart des gens trouvent cela très apaisant, et ce qui est intéressant, c'est que 12 cycles par minute correspond en gros à la fréquence de respiration d'un être humain qui dort.
Вместо того, чтобы успокоить конфликт внутри общества, межэтническая ненависть остается такой же горячей, какой она была всегда.
Au lieu d'apaiser les conflits communautaires, la haine interethnique est plus virulente que jamais.
Он может успокоить обе фракции, прекратив политику натурализации, которая предоставляет гражданство суннитам, рожденным за границей, ослабляя шиитское большинство.
Il peut apaiser les deux communautés en mettant un terme à la politique de naturalisation qui accorde la citoyenneté aux Sunnites nés à l'étranger, ce qui fragilise la majorité shiite.
Некоторые комментаторы говорят о том, что, восстанавливая эти отношения, Урибе, Кальдорон и Лула надеются успокоить своих левосторонних оппонентов.
Selon certains analystes, en réchauffant ces relations, Uribe, Calderón et Lula espèrent apaiser leurs opposants de gauche.
Их коллективные обязательства относительно стимулирования, регулирования и реструктуризации глобальной экономической деятельности помогли успокоить многих людей во всем мире.
Leur engagement collectif à stimuler, réguler et restructurer l'activité économique mondiale a contribué à apaiser les tensions un peu partout dans le monde.
Если вам приходится работать в подобных помещениях, то носите с собой наушники, например, с успокаивающей звукозаписью типа пения птиц.
Si vous devez travailler dans des espaces de ce type, ayez des écouteurs sur vous, avec un bruit apaisant comme un chant d'oiseau.
Сосредоточившись на структурных реформах, он успокоит некоторые страхи, вызванные его стремительным ростом, заслужив при этом похвалу международного делового сообщества.
Se concentrer franchement sur des réformes structurelles apaiserait certaines craintes que le développement de la Chine a fait naître dans le reste du monde, tout en lui attirant les louanges de la communauté commerciale internationale.
Будем надеяться, что новый "Договор о реформах" поможет успокоить критиков и проложить путь к новому, более здоровому этапу интеграции.
Espérons que le Traité de réforme apaisera les critiques et ouvrira la voie à une nouvelle phase d'intégration, plus décisive.
Но чтобы удержать их там в долгосрочной перспективе, иракскому правительству нужно будет внести поправки в конституцию, чтобы успокоить суннитское сообщество.
Pour qu'ils restent favorables à long terme, il faudra que le gouvernement irakien amende la constitution de manière à apaiser la communauté sunnite.
Вместо этого, США и другие западные доноры должны помочь Египту управлять своими ресурсами, которые зачастую бездарно тратятся в попытке успокоить его народ.
Les États-Unis et les autres bailleurs de fonds occidentaux devraient plutôt aider l'Egypte à gérer ses ressources, souvent mal dépensées dans un effort pour apaiser ses citoyens.
Как высказался президент Франции Николя Саркози, возврат Франции к полному участию в НАТО должно успокоить некоторые опасения, выраженные членами в Центральной Европе:
Comme l'a indiqué le président Nicolas Sarkozy, le retour de la France à un rôle à part entière dans l'OTAN devrait apaiser certaines des craintes exprimées par des membres d'Europe centrale.
Тем не менее, после того как скандал Национального агентства по безопасности докатился до Европы этим летом, Меркель была первой, кто попытался успокоить общественность.
Il faut se souvenir que c'est Angela Merkel qui avait tenté d'apaiser la situation lorsque le scandale des écoutes exercées par l'Agence de sécurité nationale américaine (NSA) avait éclaté en Europe cet été.
Афина, богиня мудрости и покровительница Афин, решает, что только справедливое судебное разбирательство с присяжными из двенадцати человек может успокоить фурий и восстановить мир.
Athéna, la déesse de la Sagesse et protectrice d'Athènes, décide que seul un procès équitable avec 12 jurés, pourra apaiser les Furies et ramener la paix.
Только занимая двусмысленную позицию, Кан может успокоить и губернатора, и президента США Барака Обаму, встреча которого с Каном в Токио запланирована в том же месяце.
Seule une approche ambigüe sur le déplacement de la base permettra à Kan d'apaiser et le gouverneur et Barack Obama, qui doit rencontrer Kan à Tokyo en novembre.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert