Beispiele für die Verwendung von "успокаивать" im Russischen
Но если правительство думало, что такая нейтральная позиция - успокаивать анти-европейское большинство в Великобритании и при этом не оскорблять других членов ЕС без причины - могла позволить ему выйти из затруднительного положения в Европе, то его иллюзии быстро развеялись.
Si le gouvernement a cru que cette position intermédiaire lui permettrait de se tirer d'affaires en finesse en apaisant la forte majorité anti-européenne du Royaume-Uni sans offenser gratuitement les autres membres de l'Union européenne, il fut rapidement rappelé à la réalité.
Политическое подавление и молчание арабского общественного мнения должны были бы встревожить Америку и ее арабских союзников, вместо того чтобы успокаивать их, потому что это означает, что не существует мирного пути, по которому можно было бы направить их интересы, потребности и разочарования.
La répression politique et le silence de l'opinion publique arabe devrait faire réfléchir l'Amérique et ses alliés au lieu de les rassurer, car cela traduit l'impossibilité pour la population d'exprimer sa frustration et de se faire entendre pacifiquement.
Иногда я думал, я должен забрать её домой, отмыть, успокоить, одеть.
parfois je croyais devoir l'emmener chez moi, la laver, la consoler, l'habiller:
Китайцы делают практически все возможное, чтобы успокоить опасения русских.
Les Chinois font presque tout ce qui est possible pour apaiser les inquiétudes russes.
Финансовые рынки были успокоены, что евро никуда не денется.
Les marchés financiers ont été rassurés de voir que l'euro va perdurer.
Успокоить экстремистов может быть и легко, но это может быть не эффективным.
Il n'est peut-être pas trop difficile d'apaiser les terroristes, mais cela risque de ne pas marcher.
Было что-то успокаивающее в голосе, который не был моим собственным.
Il y avait quelque chose de rassurant dans une voix qui n'était pas la mienne.
Но ее слова не возымели успокаивающего воздействия.
Mais ses mots n'ont pas eu pour effet de ramener le calme.
Поскольку у людей так много жалоб, он может сделать многое, чтобы успокоить их.
Parce que les citoyens ont tellement de doléances, il peut faire beaucoup pour les apaiser.
"Я провожу много времени, успокаивая родителей - обычно это не означает быстрого наступления полной половой зрелости", - сказал Капловитц.
"Je passe beaucoup de temps à rassurer les parents - en général, cela n'indique pas une évolution rapide vers la pleine puberté ", a déclaré Kaplowitz.
Эти частные гарантии успокоили отношения с Индонезией.
Ces assurances en privé ont calmé les relations avec l'Indonésie.
Искушение "успокоить" страдающее население популистскими, эгоистичными мерами может расти по мере углубления кризиса.
La tentation d'" apaiser "les populations les plus touchées par des mesures populistes et égoïstes augmentera à mesure que la crise s'aggravera.
Параллель между непонятным и кажущимся бессмысленным искусством и не поддающимися разумению финансовыми продуктами кажется скорее губительной, чем успокаивающей.
Le parallèle entre art déconcertant et apparemment dénué de sens et des produits financiers inintelligibles est plus accablant que rassurant.
Что довольно интересно, ведь серотонин должен оказывать успокаивающее и раслабляющее действие.
C'est plutôt intéressant, parce que la sérotonine est censée vous rendre calme et détendu.
Естественно, что в свои три-четыре года я слушала лишь успокаивающий звук ее голоса.
Et c'est sûr, à 3 ou 4 ans, j'écoutais le son apaisant de sa voix.
А решение внутренних проблем с помощью непропорционального применения силы успокоило даже бывших кэгэбэшников, одержимых идеей о безопасности режима.
En outre, la résolution de luttes intestines en usant d'une force disproportionnée a même rassuré les anciens officiers du KGB obsédés par la sécurité.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung