Sentence examples of "успокоив" in Russian
Новый президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос продемонстрировал подлинное мужество, ограничив движение к войне с Венесуэлой и успокоив всю "Боливарскую ось" (Венесуэлу, Эквадор и Боливию) благодаря восстановлению в регионе дипломатических каналов.
Le nouveau président colombien, Juan Manuel Santos, avait démontré un réel courage pour interrompre une spirale de guerre contre le Venezuela et apaiser l'ensemble de l'axe bolivarien (Venezuela, Équateur, et Bolivie) en ranimant les canaux diplomatiques de la région.
Несколько дней спустя после того, как администрация Обамы высказала угрозу отложить одобрение запланированного нефтепровода от Канады до Мексиканского залива - вызвав гнев профсоюзов, но успокоив защитников окружающей среды - компания, собирающаяся строить нефтепровод, утверждает, что она охотно пересмотрит проект, чтобы возобновить работу над ним.
Quelques jours après que l'administration d'Obama ait menacé de retarder l'approbation d'un projet d'oléoduc entre le Canada et le Golfe du Mexique - suscitant la colère des syndicats tout en apaisant les environnementalistes - la société cherchant à construire l'oléoduc dit qu'elle est prête à rediriger le projet pour le remettre sur les rails.
Иногда я думал, я должен забрать её домой, отмыть, успокоить, одеть.
parfois je croyais devoir l'emmener chez moi, la laver, la consoler, l'habiller:
Китайцы делают практически все возможное, чтобы успокоить опасения русских.
Les Chinois font presque tout ce qui est possible pour apaiser les inquiétudes russes.
Финансовые рынки были успокоены, что евро никуда не денется.
Les marchés financiers ont été rassurés de voir que l'euro va perdurer.
Успокоить экстремистов может быть и легко, но это может быть не эффективным.
Il n'est peut-être pas trop difficile d'apaiser les terroristes, mais cela risque de ne pas marcher.
Было что-то успокаивающее в голосе, который не был моим собственным.
Il y avait quelque chose de rassurant dans une voix qui n'était pas la mienne.
Но ее слова не возымели успокаивающего воздействия.
Mais ses mots n'ont pas eu pour effet de ramener le calme.
Поскольку у людей так много жалоб, он может сделать многое, чтобы успокоить их.
Parce que les citoyens ont tellement de doléances, il peut faire beaucoup pour les apaiser.
"Я провожу много времени, успокаивая родителей - обычно это не означает быстрого наступления полной половой зрелости", - сказал Капловитц.
"Je passe beaucoup de temps à rassurer les parents - en général, cela n'indique pas une évolution rapide vers la pleine puberté ", a déclaré Kaplowitz.
Эти частные гарантии успокоили отношения с Индонезией.
Ces assurances en privé ont calmé les relations avec l'Indonésie.
Искушение "успокоить" страдающее население популистскими, эгоистичными мерами может расти по мере углубления кризиса.
La tentation d'" apaiser "les populations les plus touchées par des mesures populistes et égoïstes augmentera à mesure que la crise s'aggravera.
Параллель между непонятным и кажущимся бессмысленным искусством и не поддающимися разумению финансовыми продуктами кажется скорее губительной, чем успокаивающей.
Le parallèle entre art déconcertant et apparemment dénué de sens et des produits financiers inintelligibles est plus accablant que rassurant.
Что довольно интересно, ведь серотонин должен оказывать успокаивающее и раслабляющее действие.
C'est plutôt intéressant, parce que la sérotonine est censée vous rendre calme et détendu.
Естественно, что в свои три-четыре года я слушала лишь успокаивающий звук ее голоса.
Et c'est sûr, à 3 ou 4 ans, j'écoutais le son apaisant de sa voix.
А решение внутренних проблем с помощью непропорционального применения силы успокоило даже бывших кэгэбэшников, одержимых идеей о безопасности режима.
En outre, la résolution de luttes intestines en usant d'une force disproportionnée a même rassuré les anciens officiers du KGB obsédés par la sécurité.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert