Sentence examples of "участием" in Russian
А теперь я покажу вам аварию с участием шестилетней куклы.
Donc je vais aussi vous montrer les collisions des enfants de six ans.
Иллинойс опробует его на ограниченной основе с участием грузовых автомобилей.
L'Illinois tente un essai sur un nombre limité de camions.
Банковская система, созданная с участием механизмов регулирования, затруднит достижение этой цели.
Un système bancaire conçu par les régulateurs rendrait cet objectif plus difficile à atteindre.
Например, возьмем большой нефтяной проект в Чаде с участием компании Эксон.
Un des endroit où nous installons un important projet pétrolier au Chad, avec Exxon.
Тысячи экспериментов с участием людей и животных подтверждают правоту "правила Гамильтона".
Des milliers d'expériences ont été effectuées sur des animaux et des hommes pour montrer la force de la loi de Hamilton.
МОТ является трехсторонней организацией с участием представителей трудящихся, правительства и бизнеса.
Le BIT est une organisation tripartite composée de représentants du monde du travail, du monde politique et du monde des affaires.
Но технологии совершенствуются, эти вещи начинают разрабатываться с широким участием интернет-пользователей.
Mais les technologies s'améliorent, et nous commençons à vraiment aborder cette navigation en crowdsourcing.
Огромное количество реакций с участием энзимов и белков чувствительны к кислотности воды.
Ainsi, de nombreuses réactions faisant intervenir des enzymes et des protéines sont sensibles à la teneur en acide de l'océan.
Египет внес поправку в конституцию, разрешающую проведение президентских выборов с участием нескольких кандидатов.
L'Égypte a amendé sa constitution pour permettre une élection présidentielle disputée.
Только новые европейские дебаты с участием европейских граждан и институтов могут эффективно противостоять "другому европеизму".
Seul un nouveau débat européen incluant à la fois les citoyens de l'Europe et ses institutions sera efficace pour lutter contre l'" alter-européanisme ".
Эти лидеры едва ли пойдут хоть на какие-то договоренности о разделении власти с участием Талибана.
Ces différents leaders semblent peu disposés à accepter un quelconque accord de partage du pouvoir qui ferait intervenir les talibans.
Корейцы уже продемонстрировали свою склонность к многосторонней дипломатии и решению проблем своим участием в шестисторонних переговорах.
Les Coréens ont déjà fait preuve de leur penchant pour la diplomatie multilatérale et la résolution de conflits lors des négociations des six parties.
Согласно данным китайского правительства за последний год 33 проекта в Афганистане прошли с участием китайских компаний.
D'après les chiffres officiels chinois, des compagnies chinoises intervenaient l'an dernier dans 33 projets afghans.
Ассада больше всего беспокоит создание международного суда с участием Ливана для поиска подозреваемых в убийстве Харири.
El-Assad est particulièrement préoccupé par la création d'un tribunal mixte du Liban et de la communauté internationale en vue de juger les personnes suspectées de l'assassinat de Rafiq Hariri.
Эти сравнения показывают, что рынки с участием правительств показали результаты лучше, чем рынки без участия правительств.
Ces comparaisons montrent que les marchés plus un gouvernement réussissent mieux que les marchés moins le gouvernement.
Выгоды и тяготы, связанные с участием в международных делах, должны стать предметом открытых дебатов в японском парламенте.
Les avantages et les inconvénients des affaires internationales doivent faire l'objet d'un débat ouvert devant l'assemblée japonaise.
Люди, которых я фотографировал, гордились своим участием в проекте и тем, что их фотографию увидит местные жители.
Les gens que j'ai photoographié étaient fiers de participer au projet et d'avoir leur photo dans la communauté.
Правительство Апхисита, обязанное армии своим существованием, поддержало военных и полностью нарушило процесс мирного урегулирования, осуществлявшийся с участием Индонезии.
Le gouvernement Abhisit, inféodé à l'armée, a saisi le message et est revenu sur le processus de paix entamé sous l'égide de l'Indonésie.
Они бы также отделяли хороших офицеров от коррумпированных или запятнанных участием в "эскадронах смерти" либо сектантских вооруженных группировках.
Ils offriraient une formation sur le tas et pourraient identifier les policiers honnêtes et ceux qui sont corrompus ou qui participent aux escadrons de la mort et aux milices confessionnelles.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert