Sentence examples of "участия" in Russian with translation "participation"
Фонд признал важность участия и права собственности.
Le Fonds reconnaît l'importance de la participation et de la propriété.
В отличие от Индии, Китай не решил проблему политического участия.
Contrairement à l'Inde, la Chine n'a pas résolu la question de la participation politique.
Инфраструктура является другим очевидным местом для расширения участия частного сектора.
L'infrastructure est un autre endroit évident pour amplifier la participation du secteur privé.
В долговременной перспективе глобальное торговое соглашение будет неполным без участия Индии.
A long terme, un accord mondial sur le commerce ne sera pas valable sans la participation de l'Inde.
Однако сегодня технология играет важное значение для участия в деятельности мира.
Aujourd'hui, cependant, la technologie est essentielle à une participation efficace dans notre monde.
Но несмотря на проделанную работу, все же остаются некоторые препятствия для равного участия.
Pourtant, malgré ces réalisations, certains obstacles tenaces s'opposaient encore à la participation égale de tous.
Более того, открыто много новых возможностей для участия в общественной и политической жизни.
De plus, les voies menant à une participation sociale et politique plus importante se sont multipliés.
Демократия связана с определенными затратами, но они всегда ниже, чем цена отсутствия участия общественности.
La démocratie a toujours un certain prix, qui reste pourtant moins élevé que celui qu'il faut payer pour s'être dérobé à la participation populaire.
Мы обнаружили, что чем больше вариантов предлагалось, тем меньше был процент участия в накоплении.
Ce que nous avons découvert, en fait, c'est que plus il y avait de placements possibles, moins le taux de participation était élevé.
Первый из них заключается в том, что решение проблемы глобального потепления требует участия всех стран.
Tout d'abord, les solutions au réchauffement exigent la participation de tous les pays ;
Это означает меньше участия и, таким образом, меньше знакомства с различием со стороны принимающей страны.
Cela implique une moindre participation et donc une moins grande familiarité des pays d'accueil avec les différences.
Европа тоже неохотно признала, что без участия развивающихся стран сокращение богатых стран будет иметь небольшое воздействие.
L'Europe a elle aussi admis, à contrecoeur, que sans la participation des pays en développement, les réductions des pays riches n'auront que peu d'impact.
От мелких фермеров, в свою очередь, требуется создание кооперативов или других групп для обеспечения демократического участия.
Pour ce qui est des petits producteurs, ils doivent s'organiser en coopératives ou en d'autres types de groupes permettant une participation démocratique.
Углубление демократии, в свою очередь, означает обеспечение полного гражданского участия, включая исламские группы, не проповедующие насилие.
Renforcer la démocratie implique en retour une participation citoyenne totale, y compris celle des groupes islamistes non violents.
Более информированные граждане, в свою очередь, примут больше участия в процессе принятия решений на всех уровнях.
Meilleure est l'information des citoyens, plus grande et plus riche est leur participation aux prises de décision.
Король созвал все политические силы страны, чтобы составить национальную хартию, в которой определялись правила участия в политике.
Le roi rassembla toutes les forces politiques pour préparer une charte nationale sur la participation politique.
Но Европа требует ассимиляции до участия в экономике, в которую иммигранты не могут войти так или иначе.
Mais l'Europe fait passer l'assimilation avant la participation à une économie à laquelle les immigrés n'ont, de toutes façons, pas accès.
Всегда было утопическим идеалом обеспечение полного участия людей, для которых важно решение проблем, существующих в гуманитарной деятельности.
Ça a toujours été l'idéal insaisissable d'assurer la pleine participation des personnes touchées par des catastrophes à l'effort humanitaire.
Она выяснила, что с каждыми 10 паевыми инвестиционными фондами, которые предлагал работодатель, уровень участия падал на два процента.
Elle a trouvé que tous les 10 fonds mutuels proposés par l'employeur, le taux de participation diminue de 2%.
Вместо того, чтобы ставить потребление как конечную цель, дизайн-мышление обращает внимание на возможности широкого участия разных людей.
Au lieu de voir la consommation comme son principal objectif, la pensée du design commence à explorer le potentiel de la participation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert