Sentence examples of "ушли" in Russian

<>
Опять лучшие земли ушли к ващичу. Une fois de plus, le wasichu vit grassement.
Некоторые острова уже ушли под воду. Quelques-unes de ces îles ont déjà disparu sous l'eau.
Все выгоды от роста ушли наверх. Tous les bénéfices de la croissance ont été vers le haut.
Но вы видите, мы не далеко ушли. Mais vous voyez, nous ne sommes pas allés très loin.
Похоже, с тех пор мы ушли недалеко Il semble que nous n'ayons pas beaucoup progressé depuis.
Старые модели понимания экономики ушли в прошлое. Les anciennes conceptions économiques ont fait leur temps.
Старые Нидерланды, по-видимому, безвозвратно ушли в прошлое. La vieille Hollande a, semble-t-il, cessé d'exister à jamais.
Многие ранее освобожденные обитатели Гуантанамо ушли в подполье. Bon nombre d'anciens détenus sont entrés dans la clandestinité à leur sortie de Guantanamo.
И, разумеется, мы, люди, далеко ушли в развитии от ворон. Et évidemment, nous, membres de l'espèce humaine nous sommes à la fin de la chaîne de distribution comme les corbeaux.
Либералы всегда составляли ключевую часть немецкой послевоенной демократии - теперь они ушли. Depuis la fin de la guerre les libéraux sont un élément clé de la démocratie allemande, mais ils sont maintenant éclipsés ;
Так что мы не так уж далеко ушли со времён 1908 года. Eh bien, nous n'avons pas beaucoup progressé depuis 1908.
Мы хотим поддерживать вещи, которые ушли, или вещи в их неестественном состоянии. Nous voulons maintenir les choses qui n'existent plus ou des choses qui ne sont pas comme elles étaient avant.
Если долговые абсолютисты наивны, то и кейнсианцы-упрощенцы недалеко от них ушли. Les fondamentalistes du plafonnement de la dette son naïfs, mais il en est de même des keynésiens purs et durs.
Исполнительный директор и председатель совета директоров после этого ушли в отставку, и Il s'en suivit du retrait du chef du conseil d'administration et du président du conseil d'administration.
Во всех случаях аппараты поддержания жизни отключили, и младенцы ушли из жизни. Dans tous les cas, le maintien artificiel de la vie avait été supprimé, et les enfants étaient morts.
Пленные еще рождаются в лагерях военнопленных несмотря на то, что охранники уже ушли. Des prisonniers naissent encore dans des camps de prisonniers de guerre longtemps après le départ des gardes.
Мы далеко ушли от производства первых лет, когда было произведено всего 3000 блокнотов. On est loin de la production confidentielle des premières années, où seulement 3 000 carnets étaient conçus.
Большинство египтян хотят, чтобы солдаты ушли из политики и вернулись в свои казармы. La plupart des Egyptiens désirent que les militaires quittent la politique et retournent dans leurs casernes.
У них было много соперников, но эти двое ушли с золотым кубком и розочкой. Ils se sont présentés envers et contre tous, mais les deux ont raflé la coupe en or et la rosette.
На выяснение этого ушли месяцы, но то же самое произошло в 660 других местных комитетах: Il a fallu des mois pour se rendre compte de la fraude, qui s'est également produite dans 660 autres circonscriptions électorales :
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.