Sentence examples of "ущерб" in Russian

<>
Израиль должен принести извинения и покрыть причиненный ущерб. Israël doit présenter ses excuses et réparer.
"Это наносит ущерб бизнесу, с этим необходимо бороться", - убежден Паттлох. "C'est mauvais pour les affaires, il faut lutter contre cette tendance", exige Pattloch.
Если это так, то ущерб, нанесенный делом ЮКОСа, должен быть минимальным. Dans ces conditions, les conséquences de l'affaire Ioukos devraient être minimales.
Когда коррупция наносит сильнейший ущерб вашим партнёрам, это коснётся и вас. Lorsque nos partenaires sont autant frappés par la corruption, cela nous affecte aussi.
Мангровые заросли вырубаются, стихийные бедствия, цунами и прочие, наносят все больший ущерб. Les mangroves sont détruites, et les effets d'évènements comme les tsunamis sont amplifiés.
Если моя покупка нанесет мне ущерб, в этом виноват только я сам. Si mon achat me fait du tort, je ne peux m'en prendre qu'à moi.
Данные мероприятия одновременно наносят ущерб балансу Народного Банка Китая и ограничивают денежную политику. Ces deux types d'activité financière affaiblissent le bilan de la Banque populaire de Chine et restreignent l'impact de la politique monétaire.
Банки, которые нанесли серьезный ущерб глобальной экономике, сопротивляются делать то, что нужно сделать. Les banques qui ont semé la pagaille dans l'économie mondiale n'ont toujours pas fait ce qu'il faut faire.
В сегодняшнем взаимозависимом мире неопознанная кибератака на неправительственную инфраструктуру может нанести огромный ущерб. Le monde interconnecté d'aujourd'hui fait qu'une cyberattaque contre des infrastructures non gouvernementales peut avoir des conséquences catastrophiques.
Все стороны занимались распространением клеветы о том, кто нанес наибольший ущерб мировой экономике. De chaque côté, on se laissa aller au dénigrement de l'adversaire sur les torts causés à l'économie mondiale.
Сразу за зданием находится ночной клуб, Бальмес 51, которому также был нанесен ущерб. À côté de l'édifice il y a une discothèque, Balmes 51, qui a été aussi affectée.
Но оно будет подвержено опасности, если провал Дохийского раунда нанесет ущерб вере в ВТО. Mais elle risque d'être mise en péril si la crédibilité de l'OMC est entamée par l'échec du cycle de Doha.
Коренящиеся в давней вражде и наследии колониальной эпохи, данные столкновения наносят ущерб всему региону. Ces affrontements, qui trouvent leur origine dans une ancienne animosité et l'héritage de l'époque coloniale, constituent aujourd'hui une menace pour toute la région.
Попустительство Одзаве, однако, противоречит общественному мнению и наносит ущерб планам ДПЯ восстановить народную поддержку. Or, comme apaiser Ozawa va à l'encontre de l'assentiment général, la refonte du cabinet ôterait tout espoir au PDJ de redorer son image auprès du public.
Мы удаляем раковые клетки, но наносим тот же ущерб, который тело изначально пыталось исправить. Nous supprimons les cellules cancéreuses, mais nous révélons alors les lésions précédentes que le corps avait tenté de réparer.
"Эти изменения подорвут доверие тех, кто поддерживает нашу армию и нанесут серьезный ущерб боеготовности". "Ces changements ébranleraient la foi de ceux qui soutiennent nos militaires et endommageraient sérieusement notre préparation."
Хотя экономический ущерб от взяточничества невозможно точно оценить количественно, косвенные свидетельства показывают, что потери значительны. Si le coût économique de la corruption ne peut être évalué avec précision, des éléments indirects laissent à penser qu'il est élevé.
Это также означало бы провал еврозоны, что в свою очередь нанесло бы ущерб Общему рынку. Elle incarnerait également un échec de la zone euro qui ne manquerait pas d'avoir de graves conséquences pour le marché commun.
Создается впечатление, что в индустриальных странах основное предпочтение отдается специальным интересам в ущерб всем остальным. De plus, ces accords commerciaux sont souvent asymétriques :
К сожалению, несмотря на огромный ущерб, нанесенный финансовым кризисом, в политике банков мало что изменилось. Malheureusement, malgré les retombées immensément négatives de la crise financière, peu de choses ont changé en matière de politiques bancaires.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.