Exemples d'utilisation de "функционировании" en russe

<>
Хотя Реглинг и говорил о крепнущей "многополярной валютной системе", его высказывания ясно говорят о функционировании "трехполярной" системы. Tout en évoquant un "système monétaire multipolaire" émergent, ses propos ont clairement indiqué l'existence du fonctionnement d'un "système tripolaire ".
Но сегодня важно не то, где физически совершаются финансовые операции, а, скорее, рост важности и глобализация финансов в функционировании мировой экономики. Aujourd'hui, ce qui compte n'est pas l'endroit où sont conclues les transactions, mais la mondialisation et le rôle croissant des opérations financières dans le fonctionnement de l'économie mondiale.
Благодаря глубоким реформам в структуре, функционировании и процессах принятия решений в институтах ЕС, договор увеличивает их эффективность и приводит к появлению большего динамизма. Par des réformes d'envergure de la structure et du fonctionnement des processus décisionnels des institutions européennes, il améliore leur efficacité et permet un plus grand dynamisme.
Но планы о функционировании палестинского государства независимо от иностранной помощи явно отсутствовали, за исключением недавних попыток, предпринятых премьер-министром Палестинской национальной администрации Саламом Файядом. Mais les plans pour le fonctionnement d'un Etat palestinien qui ne dépende pas de l'aide étrangère ont brillé par leur absence, exceptés les récents efforts du Premier ministre palestinien Salam Fayyad de l'Autorité Palestinienne.
Потребность в далеко идущих изменениях в структуре и функционировании ЕС, включая репатриацию полномочий в Британию, является ключевым новым демаршем в эти трудные для Европы времена. La demande de changements fondamentaux des structures et du fonctionnement de l'Union, dont le rapatriement de pouvoirs au Royaume-Uni, constitue une démarche majeure et inédite dans une période difficile pour l'Europe.
Принимая во внимание важную роль, которую товарные фьючерсы играют для большого количества участников рынка, нормативные и регулирующие меры должны быть направлены на повышение уверенности в функционировании рынка. Etant donné le rôle important des opérations à termes sur les matières premières pour de nombreux participants du marché, les mesures règlementaires devraient viser à redonner confiance dans le fonctionnement du marché.
Но события, почти равноценные финансовой катастрофе, были не столько провалом капитализма, сколько провалом современных экономических теорий о роли и функционировании финансовых рынков - и, в более широком смысле, нестабильности - в капиталистической экономике. Pourtant, le quasi-effondrement auquel on a assisté ne représente pas tant un échec du capitalisme que des modèles économiques contemporains, qui n'ont pas compris le rôle et le fonctionnement des marchés financiers - et, plus largement, l'instabilité - dans les économies capitalistes.
Вот - краеугольные камни для совершенно новой системы функционирования наших компаний. Ce sont les briques d'un système de fonctionnement entièrement nouveau pour nos entreprises.
Скорее, эти две страны образуют некую лабораторию, необходимую для обеспечения функционирования ЕС. Les deux pays constituent plutôt un laboratoire nécessaire au fonctionnement interne de l'UE.
Свободные радикалы постоянно производятся во всех клетках в процессе их нормального функционирования. Les radicaux libres sont constamment produits dans toutes les cellules dans le cadre d'un fonctionnement normal.
В этом случае Ким показал, насколько ошибочно его понимание функционирования западной демократии. Kim Jong-il démontre ainsi sa totale méconnaissance du fonctionnement des démocraties occidentales.
Откровенно говоря, функционирование ЕС и его институтов в период кризиса являлось частью проблемы. Franchement, le fonctionnement de l'UE et de ses institutions a constitué une importante partie du problème pendant la crise.
Геометрия этой фигуры и принципы квантовой механики могли объяснить функционирование вселенной в микромасштабах. Avec la mécanique quantique, la géométrie de cette forme pourrait tout expliquer du fonctionnement de notre univers aux échelles les plus petites.
НПС пережил ряд регулярных внутренних споров, и его состав и функционирование окутаны тайной. Le CNT a régulièrement connu des conflits internes, et ses membres et son fonctionnement restent drapés dans le secret.
Каждая клетка тела содержит ДНК, ответственную за выработку протеинов, необходимых для функционирования клеток. Chaque cellule d'un organisme abrite de l'ADN, chargé de la synthèse des protéines nécessaires au fonctionnement des cellules.
Обеспечение стабильности и эффективности еврозоны имеет большое значение для нормального функционирования всего единого рынка. L'assurance d'une zone euro stable et efficace est essentielle au bon fonctionnement de l'ensemble du marché unique.
Строительные блоки и учреждения, необходимые для функционирования государства, не говоря уже о демократии, не существуют. La structure et les institutions nécessaires au fonctionnement d'un système politique, sans même parler d'une démocratie, font défaut.
Больше половины латиноамериканских фирм считают плохую инфраструктуру главным препятствием для функционирования и роста их бизнеса. Plus de la moitié des compagnies américaines considèrent cette faiblesse comme un obstacle majeur au bon fonctionnement et à la croissance de leurs affaires.
Кроме того, установление точных уровней цен на активы имеет большое значение для хорошего функционирования рынка. En outre, un établissement précis des niveaux de prix des actifs est essentiel au bon fonctionnement du marché.
Мне лично кажется, что новая система для функционирования наших компаний должна строиться на трёх принципах: Et à mon avis, ce nouveau système de fonctionnement de nos entreprises tourne autour de trois éléments :
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !