Sentence examples of "характерных" in Russian
направлениях характерных и специфичных для конкретных задач.
des directions qui sont spécifiques et uniques à des problèmes.
Одна из характерных задач нашего времени состоит в сокращении этого разрыва между возможностями и дальновидностью.
Par conséquent, l'enjeu de notre époque est de trouver comment combler cet écart entre capacités et prévisions.
Если посмотреть литературу по психологии, то можно увидеть, что выделяются именно эти четыре постоянных, характерных компонента сожаления.
Si vous ouvrez les livres de psychologie, ce sont les quatre composantes majeures qui définissent le regret.
В 2004 Управление по контролю за продуктами и лекарствами разрешило применение сфокусированного ультразвука, направляемого магнитынм резонансом, для лечения характерных фибром матки.
En 2004, la FDA a approuvé les ultrasons focalisés guidés par IRM pour le traitement des fibromes utérins symptomatiques.
Но большинство ливанцев по-прежнему желают видеть свою страну мирной и свободной от изоляции и воинственности, характерных для Ирана и Сирии.
Mais la grande majorité des Libanais veulent d'un Liban en paix, qui échappe à l'isolation et à l'activisme qui caractérisent l'Iran et la Syrie.
Известно, что одним из характерных признаков жизнеспособности экономики является частота банкротства, поскольку деловые неудачи указывают на готовность предпринимателей рисковать, осваивая новые идеи и технологии.
Les faillites en nombre sont même un signe de vitalité économique, car les cessations de paiement traduisent la volonté de jouer et de prendre des risques en misant sur l'innovation.
А ведь для выхода из нынешних экономических неприятностей, для достижения высокой продуктивности в решении характерных для 21-го века задач, бежать быстрее в неправильном направлении - не решение.
Et si nous voulons vraiment sortir de cette pagaille économique, et si nous voulons vraiment de hautes performances sur les tâches propres au 21ème siècle, la solution n'est pas de faire plus des mauvaises choses.
Кроме того, несмотря на частый поиск новых характерных черт, европейской, латиноамериканской, или какой либо другой и, несмотря на частое упоминание нового космополитизма, или даже "мирового гражданского общества", большинство людей чувствуют себя дома в своей собственной стране - национальном государстве, гражданами которого они являются.
En outre, malgré la recherche fréquente de nouvelles identités, européenne, latino-américaine ou autre, et malgré de nombreuses références à un nouveau cosmopolitisme, ou même à une "société civile mondiale," la plupart des gens se sentent chez eux dans leur propre pays, l'État-nation duquel ils sont des citoyens.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert