Sentence examples of "характерны" in Russian with translation "caractéristique"
Я считаю, что Запад - это склад ума, для которого характерны три основные черты, которые нелегко найти в так называемых восточных цивилизациях:
Cet Occident mental est un état d'esprit que l'on pourrait définir par trois caractéristiques fondamentales que l'on retrouve difficilement dans les civilisations orientales :
Вторая характерная составляющая сожаления - это чувство недоумения.
La deuxième composante caractéristique du regret est un sentiment d'égarement.
О некоторых характерных чертах спорить уже нет смысла:
Inutile de spéculer pour certaines caractéristiques.
Ресторан выделялся множеством особенностей, характерных для этнических ресторанов повсеместно.
Le restaurant possédait nombre des caractéristiques propres aux restaurants ethniques de n'importe quel pays.
Итак, жир, который стекает и сгорает, придаёт тот самый характерный вкус.
C'est le gras qui tombe goutte à goutte et qui s'enflamme qui cause le goût caractéristique.
Можно выделить характерный признак бактерии, вызывающей у вас неприязнь, например, стафилококка.
Si vous pouvez trouver une caractéristique de la bactérie que vous n'aimez pas, comme le staphylocoque.
Заранее создаётся образ, индивидуальность, характерный стиль, почти как в дизайне моды.
Ils développent un personnage, un style caractéristique, vraiment comme les créateurs de mode.
Это характерно для Гуантанамо, депортаций, дела Падилла, программы электронного подслушивания и т.д.
Guantánamo, les déportations, l'affaire Padilla et le programme d'écoutes électroniques partagent tous cette caractéristique.
Это "стрекотание" очень характерно для сливающихся черных дыр, это вот ускорение в конце.
Ce pépiement est très caractéristique des trous noirs qui fusionnent - Que sa pépie à la fin.
Большая часть характерного жареного вкуса появляется вовсе не из-за дерева или угля.
La majeure partie du goût braisé caractéristique ne vient pas du bois ou du charbon de bois.
Это не было характерно для СМИ в прошлом, и почти не влияет на сегодняшние СМИ,
Et ce ne sont pas les caractéristiques des anciens médias, et elles sont à peine valables pour les médias d'aujourd'hui.
Так вот, характерной чертой компьютерных программ является как раз такого рода чувствительность к малым изменениям.
Or l'une des caractéristiques des programmes informatiques est justement cette sensibilité aux petits changements.
Эти характерные черты сложно выразить в цифрах, поэтому экономисты испытывают дискомфорт, имея с ними дело.
Ces caractéristiques culturelles sont difficiles à quantifier, ce qui explique le malaise des économistes à les manipuler.
Четыре характерные черты современной политики в ведущих постиндустриальных странах мира привели меня к этому заключению:
Je fonde cette conclusion sur l'observation de quatre caractéristiques de la politique moderne dans les principaux pays postindustriels :
Его знакомят со вкусами и специями, характерными для кухни в его культуре, ещё до рождения.
Ils apprennent à connaitre les saveurs et les épices caractéristiques de la cuisine de leur culture avant même la naissance.
Я проанализировал характерные особенности первой промышленной революции, Т1, как мы воплощали их здесь в Интерфейсе, эти характеристики таковы:
J'ai pensé aux caractéristiques de la Première Révolution Industrielle T1, tel que nous l'appliquions chez Interface, et il avait les caractéristiques suivantes.
В выборах в региональные парламенты небольшие радикальные правые партии (которые никогда не были характерными для национальной политики) просто исчезли.
Aux élections des parlements régionaux, les petits partis de la droite radicale (qui n'ont jamais été caractéristiques de la politique nationale) ont tout bonnement disparu.
Подход, основанный на поиске характерных черт, не перестал использоваться в исследованиях лидерства, а был расширен и сделан более гибким.
L'approche centrée sur les traits caractéristiques n'a pas disparu des études sur le leadership, mais elle a été élargie et assouplie.
Ключевым вызовом для Новой Лейбористской Партии (как Блэр ее переименовал с его характерной способностью все переворачивать), было управление британской экономикой.
Le défi-clé pour le New Labour (selon le relookage de Blair qui a usé de son don caractéristique pour la manipulation) était la gestion de l'économie britannique.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert