Sentence examples of "хватить" in Russian
Не обязательно удовлетворить 100% избирателей, хватит и достаточного для победы большинства.
Il n'est pas nécessaire de contenter 100% des électeurs, mais juste un nombre suffisant pour remporter la victoire.
Одного независимого директора хватило бы, чтобы положить конец безобразиям, творимым в Parmalat:
Un directeur indépendant unique aurait probablement suffi à dévoiler les manigances des patrons dans le scandale de Parmalat :
дивидендов, заработанных на портфеле ценных бумаг, хватило только на то, чтобы компенсировать инфляцию.
les dividendes gagnés sur le portefeuille ont tout juste suffi à compenser l'inflation.
Но в конце концов, когда один из выстрелов попадает в спальню Вашего ребенка, Вы решаете - все, хватит.
Mais un coup de feu atteint la chambre de votre enfant et vous décidez que ça suffit.
Но некоторым странам, таким как Греция, Ирландия и Испания, этого не хватит для достижения устойчивого уровня долга к 2020 г.
Mais, pour certains pays, comme la Grèce, l'Irlande et l'Espagne, ce ne serait pas suffisant pour viabiliser les niveaux de dettes d'ici à 2020.
Еще труднее оценить то, что бы потребовалось, чтобы недовольные сказали "с нас хватит" и открыто начали бросать вызов своим режимам, непокорно и согласованно.
Il était encore plus difficile d'évaluer le seuil de tolérance des insatisfaits avant qu'ils ne lâchent un "Ca suffit" et commencent à défier ouvertement le régime, de concert.
И хотя в остальных развивающихся странах Азии и Латинской Америке наблюдается бoльшая динамика, чем в странах БРИК, их сил не хватит, чтобы повлиять на ход мировых событий.
Bien que d'autres pays émergents d'Asie et d'Amérique latine font preuve de plus de dynamisme que les BRIC, leur force ne suffira pas à inverser la tendance mondiale.
Если это так, то колоссальный рост государственного долга и осознание того, что даже 700 миллиардов долларов не хватит для спасения экономики США, будет и дальше разъедать доверие и усугублять ее слабость.
Dans ce cas, l'augmentation colossale de la dette de l'Etat et le fait de réaliser que même 700 milliards de dollars ne suffiront pas à tirer d'affaire l'économie américaine va l'affaiblir encore davantage et éroder plus profondément la confiance.
Важный момент, который стоит отметить, заключается в том, что несмотря на то, что радиостанции играли музыку, которую можно назвать второсортной, этой конкуренции хватило, чтобы в то время сломать легальный картель, владевший доступом к музыке.
Et le point à important à noter est que bien que ces radios diffusaient de la musique "de moindre qualité ", est que bien que ces radios diffusaient de la musique" de moindre qualité ", cette concurrence suffit à briser, à l'époque, ce cartel légal qui contrôlait l'accès à la musique.
в последнем случае их пенсии должно будет хватить на 10 лет дольше.
dans ce dernier cas, leur retraite devra couvrir 50% de rentes supplémentaires.
Школьная форма была мне до щиколотки, её должно было хватить на шесть лет.
Un uniforme scolaire jusqu'aux chevilles, car il devait durer six ans.
Хватить подвергать неимущих и восприимчивых угрозе инфекционных заболеваний, да, собственно, не только их, а всех.
Les pauvres et les vulnérables ne devront plus être menacés par des maladies infectieuses et, en réalité, n'importe qui.
Можно долго инвестировать в бренд, но одного противоречащего пункта может хватить, чтобы доверие потребителя к бренду пропало.
Vous pouvez placer votre argent dans une marque pendant longtemps, mais une simple observation contraire à ce positionnement détruira la confiance des consommateurs.
Как и в случае с Ираком, у Америки может хватить сил начать войну, но не одержать победу.
En outre, les Etats-Unis ont probablement la force d'engager une guerre contre l'Irak, mais pas de la remporter.
Действительно, чего хватило для "Святой Эвиты", как ее назвал аргентинский писатель Томас Эллой Мартинес, вполне может хватить и для Чавеса.
En effet, ce qui était assez bon pour "Sainte Evita ", comme l'appelait l'écrivain Tomás Eloy Martínez, pourrait bien l'être aussi pour Chávez.
Любая группа развивающихся стран от Китая, Индии и до Бразилии может легко компенсировать американские вклады, если у США хватить глупости прекратить финансирование.
Tout pays en développement, que ce soit la Chine, l'Inde ou le Brésil, pourrait facilement prendre davantage de place si les Etats-Unis venaient bêtement à s'effacer.
У каждого может быть свое представление о "справедливости", но в некоторых случаях у принимающей страны могло не хватить опыта для подписания сделки на лучших условиях - часто подобное происходит, когда МНК проводят переговоры с наименее развитыми странами (50 самых бедных стран мира, большинство из которых граничит с пустыней Сахара в Африке).
Même si l'observateur peut croire que le contrat est "juste", dans certains cas, il arrive que le pays d'accueil ne possède pas l'expertise nécessaire pour négocier le meilleur contrat possible - situation fréquente lorsque les multinationales négocient avec les pays les moins développés (les 50 pays les plus pauvres du monde, la plupart en Afrique sub-saharienne).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert