Sentence examples of "церкви" in Russian
В феврале 2003 года Дума приняла постановление, в котором говорилось, что целью выставки было разжигание религиозной ненависти и оскорбление верующих и православной церкви.
En février 2003, la Douma a promulgué un arrêté stipulant que l'objectif de l'exposition du musée Sakharov était d'inciter à la haine religieuse et d'insulter les croyants et l'Eglise orthodoxe.
Университеты, также как и церкви, религиозные ордены, гильдии и города первоначально являлись корпорациями.
L'université, comme l'Eglise, les ordres religieux, les confréries et les villes étaient à l'origine des corporations.
Поэтому выборы Кардинала Войтилы на пост папы римского имели смысл, выходящий далеко за пределы Церкви.
La nomination du cardinal Wojtyla à la papauté avait ainsi une signification qui allait au-delà des confins de l'Eglise.
Генрих VIII пошел на казнь двух жен и отлучение от католической церкви в погоне за сыном.
Dans sa quête d'héritier, Henry viii n'a pas hésité à faire exécuter deux de ses femmes et à renverser la chrétienté.
будучи римским католиком, который придерживается учений свой Церкви, я мог бы подумать, что гомосексуализм - это грех.
je pourrais, en tant que catholique pratiquant qui souscrit aux enseignements de l'Eglise, penser que l'homosexualité est un péché.
Наука нашла тактического союзника в лице католической церкви, которая считала, что вера в вампиров оскорбляет воскресение Христово.
L'esprit scientifique fonda une alliance tactique avec l'Eglise catholique, qui décriait les croyances vampiriques comme profanation de la résurrection de Jésus.
Как в случае Церкви или божественного права королей, систему нельзя оспорить, не подрывая непогрешимости ее совершенных лидеров.
Comme dans le cas de l'Eglise ou du droit divin des rois, le système ne peut être défié sans affaiblir l'infaillibilité de ses parfaits dirigeants.
Это то, что делают Бенедикт и его собеседник в Великобритании глава Англиканской церкви Роуэн Уильямс, архиепископ Кентерберийский.
C'est ce que Benoît xvi fait, ainsi que son interlocuteur à la tête de la communion anglicane en Grande-Bretagne, l'archevêque de Canterbury Rowan Williams.
Этот человек, Генри Уайтхед, был местным служителем церкви, который не был человеком науки, но обладал чрезвычайно большим количеством социальных связей.
Cet homme, Henry Whitehead, qui était un pasteur local, qui n'était pas du tout un homme de science, mais qui était incroyablement impliqué dans la société.
С точки зрения как науки, так и католической церкви, тот, кто верил в вампиров, считался суеверным, и его осуждали за необразованность.
Dans ces deux perspectives, la scientifique et la catholique, quiconque croyait aux vampires était considéré comme superstitieux et condamné comme ignorant.
По всей стране избиратели прибывали в церкви на костылях и в запряженных ослами тележках, проезжая мимо плакатов, на которых были написаны угрозы:
Dans tous le pays, les électeurs se sont déplacés, qui à l'aide de ses béquilles, qui en charrette tirée par un âne, passant devant les affiches menaçantes :
В то же время католическая церковь все больше уступает протестантской церкви в конкурентной борьбе, как в этом, так и в других регионах.
Mais l'Eglise catholique perd de plus en plus de terrain sur la concurrence protestante, dans ce continent comme ailleurs.
Должен сказать, что мы потратили много времени чтобы воспроизвести эту атмосферу, мы наблюдали за прихожанами церкви которая стоит справа и прямо напротив площадки.
Je dois dire qu'on a passé beaucoup de temps à mettre tout ça en place, à observer les gens qui se réunissaient à St Paul, sur la droite, et qui se déplaçaient autour du site.
Несмотря на жалобы от Епископальной Конференции Католической Церкви, торговых палат и политических партий, CSE отказалась разрешить пересчет избирательных бюллетеней или проверку беспристрастными наблюдателями.
Malgré des plaintes de la Conférence épiscopale du Nicaragua, des chambres de commerce et des partis politiques, le Conseil suprême électoral a refusé d'accéder à un nouveau décompte des bulletins ou à la participation d'observateurs impartiaux.
Ибо главной аудиторией этой встречи мусульманского короля и понтифика Римской католической церкви были не их последователи, а еще один консервативный лидер - президент Джордж Буш.
Car le public principal de cette rencontre entre un roi musulman et un pontife catholique n'était pas leurs partisans, mais un autre dirigeant conservateur, le président George W. Bush.
Мнения Уильямсона внезапно стали значимыми, поскольку этот никому не известный, отлученный от церкви священник должен был быть восстановлен в своих правах самим папой Римским.
Les opinions de Williamson ont soudainement attiré l'attention, au moment où l'obscur prêtre excommunié allait être réintégré par le Pape.
Недавние теракты в Стамбуле лишний раз подчеркнули важность преодоления Турцией хантингтонской "линии сброса", с тем чтобы добиться благосостояния, отделить государство от церкви и установить стабильный демократический режим.
Les récents bombardements qui ont ravagé Istanbul ont souligné, une fois encore, l'importance pour la Turquie de surmonter la ligne de faille de Huntington afin d'apparaître avec fermeté comme une démocratie prospère, laïque et stable.
Тем не менее, польские католические епископы приняли послание Папы к ним и неоднократно уверяли в том, что одной из целей церкви в объединенной Европе является дальнейшее возрождение христианства.
Les évêques catholiques de Pologne ont toutefois accepté la mission que leur avait confiée le pape et ont depuis lors souligné à maintes reprises que l'un des objectifs de l'Eglise dans une Europe unie consistait à encourager un renouveau du christianisme.
Это гораздо более глубокие перемены, что объясняет то, как страна, подавляющее большинство населения которой являются последователями римской католической церкви, предпочла лидерство женщины, являющейся социалистом, агностиком и матерью-одиночкой.
Les changements sont plus profonds que cela et c'est pourquoi un pays majoritairement de foi catholique romaine a choisi une femme socialiste, agnostique et mère célibataire comme nouvelle présidente.
Ещё в детстве я помогал в церкви, где вдыхая ладан и заучивая фразы на латыни, я также имел возможность размышлять о том, является ли божественная мораль моей матери универсальной.
Quand j'étais enfant de choeur, j'ai respiré beaucoup d'encens, et j'ai appris à dire des expressions latines, mais j'ai aussi eu le temps de réfléchir pour savoir si la moralité descendante de ma mère s'appliquait à tout le monde.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert