Sentence examples of "частичный" in Russian with translation "partiel"
Если частичный ответ существует, для получения более полного ответа нужно просто довериться воображению.
Et s'il y a une réponse partielle, une réponse plus complète de ma part, c'est de simplement imaginer.
Так, частичный пересчет одной или более избирательных урн может быть произведен при условиях, что:
Ainsi, le décompte partiel de votes, d'un ou plusieurs paquets électoraux, il se peut que:
Посторонний человек, сознательно или бессознательно, - всегда потенциальный или частичный изгнанник, а все настоящие писатели - вечные изгнанники из этого мира, даже когда они, подобно Прусту, лишь изредка выходят из дома.
L'étranger, consciemment ou pas, est toujours un exilé potentiel ou partiel, et tous les vrais écrivains sont les exilés perpétuels de ce monde, même quand, comme Proust, ils ne quittent presque jamais leur chambre.
Теперь, когда МВФ прямо признал существование огромных дыр капитала во многих банках ЕС, он должен начать упорно двигаться в сторону всеобъемлющего и убедительного решения проблемы долгового кризиса еврозоны - решения, включающего в себя либо частичный распад еврозоны, либо её фундаментальную организационную реформу.
Comme le Fonds a désormais reconnu les trous béants dans la capitalisation d'un grand nombre de banques européennes, il peut commencer à insister pour que soit adoptée une solution crédible et globale à la crise de la dette de la zone euro, qui comportera une dissolution partielle de la zone euro ou une réforme constitutionnelle fondamentale.
Но честно говоря, я считаю это частичным успехом.
Mais je considère que c'est un succès partiel, pour être franc.
Регулирование, в лучшем случае, может только частично излечить такие проблемы.
La réglementation ne peut être au mieux qu'une solution partielle à ce problème.
Поэтому реформа здравоохранения и даже частичная пенсионная реформа откладываются на несколько лет.
Une réforme de la santé ou même une réforme partielle des retraites devra ainsi patienter quelques années.
Власть центра постепенно восстанавливается после частичного ослабления из-за распада Советского Союза.
Le pouvoir central est en restauration après sa désintégration partielle à la fin de l'ère soviétique.
Состоявшиеся муниципальные выборы были частичными, жестко контролируемыми и не принесли реальных результатов.
Il y a eu des élections municipales, mais elles étaient partielles, sous contrôle et sans grande importance.
Шарон, вероятно примет решения относительно частичного ухода и демонтажа поселений на Западном берегу.
Sharon pourrait décider des retraits partiels et des démantèlements de colonies en Cisjordanie.
В законы о банкротстве были внесены поправки, чтобы ввести систему "частичной долговой кабалы".
La législation sur les faillites a été modifiée pour y introduire un système de "servitude inféodée partielle."
Ахмадинеджад выступает за политику конфронтации и частичной изоляции, Муссави выступает за бoльшую открытость.
Ahmadinejad prône une politique de confrontation et d'isolement partiel, alors que Moussavi, l'ouverture.
Одно из частичных решений - это установить цену на то, что мы называем прогрессом.
Une solution partielle consiste à peser davantage le pour et le contre du "progrès".
Частично успешная политика Дугласа МакАртура в Японии после Второй Мировой Войны предлагает некоторое руководство.
La réussite au moins partielle de la politique de Mac Arthur dans le Japon de l'après-guerre pourrait servir d'exemple.
Без хотя бы частичного государственного финансирования принятие этих новых технологий будет медленным и неравномерным.
Sans au moins un financement public partiel, l'implantation de ces nouvelles technologies sera lente et inégale.
В течение нескольких недель обе стороны согласились с Договором о частичном запрещении ядерных испытаний.
En quelques semaines, les deux partis ont signé le Traité d'interdiction partielle des essais nucléaires.
Палестинцы предлагали один компромисс за другим, надеясь, что частичные соглашения приведут к созданию государственности.
Les palestiniens n'ont cessé d'accepter les compromis, dans l'espoir que des accords partiels puissent conduire à la création d'un État.
В конце концов, Обама, поддержанный опросами в пользу его плана, добился частичного прохождения двух политик ЗРА:
Finalement, Obama, soutenu par des sondages qui approuvent son plan, a gagné l'adoption partielle de deux mesures d'AJA :
Надо сказать, что лишние деньги, отправленные эмигрантами домой, послужили лишь частичной поддержкой для потерпевших бедствие родственников.
On ne peut pas nier que l'argent supplémentaire envoyé au domicile n'a constitué qu'une assurance partielle.
В период с 1868 по 1900 годы была начата индустриализация и частичная интеграция Индии в мировую экономику.
La période de 1868 à 1900 vit la naissance de l'industrialisation et de l'intégration partielle de l'Inde à l'économie mondiale sous le gouvernement de l'empire britannique.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert