Sentence examples of "частичный" in Russian with translation "partiellement"
Ответ, несомненно, частично кроется в политике.
La réponse doit être au moins partiellement politique.
Некоторые уже лечатся частично - те, что указаны наверху.
Quelques-uns sont partiellement mis en oeuvre déjà - ceux qui se trouvent en haut.
Он также получил первые рентгенограммы частично ориентированных образцов ДНК.
Il obtint également les premiers schémas radiographiques d'échantillons partiellement orientés d'ADN.
Как я и обещал, свою деятельность я частично уменьшил.
Comme je l'ai promis, j'ai partiellement réduit mes activités.
И тогда чай частично в воде пока полностью не приготовиться.
Et cela signifie que le thé est partiellement couvert tout en finissant de se libérer.
В США класс и раса частично наслаиваются друг на друга.
Aux Etats-Unis, races et classes se confondent partiellement.
И ключевые данные указывают, что они, по крайней мере частично, правы.
Et les données de base leur donnent partiellement raison.
На самом деле, существует цветущий рынок частично съеденной пищи любимых людей.
Et en fait, il y a un marché fleurissant de nourriture partiellement mangée par des célébrités.
Такие жиры содержатся в продуктах, приготовленных с применением частично гидрогенизированных растительных масел.
On les trouve essentiellement dans les aliments cuisinés à partir d'une une huile végétale partiellement hydrogénée.
К примеру, обыкновенная колючая акула частично является заменой трески во многих европейских рыбных закусочных.
Par exemple, dans de nombreuses échoppes qui proposent du "fish and chips" en Europe, la morue est partiellement remplacée par du requin taupe.
Частичным объяснением продолжительного успеха Китая является свойственное ему почти уникальное сочетание прагматизма и видения.
L'explication du succès à long terme de la Chine tient partiellement dans son association unique de pragmatisme et de vision de l'avenir.
Более того, транс-жиры из частично гидрогенизированных масел не обладают для нашего здоровья никакой ценностью.
Aussi, il n'y a guère de justification à l'utilisation des huiles partiellement hydrogénées, comparées aux huiles et aux graisses naturelles.
Действительно, в 2005 году Дом Свободы объявил о том, что Индонезия продвинулась от "частично свободной" к "свободной".
En effet, en 2005, Freedom House a déclaré que le pays était passé de "partiellement libre" à "libre."
Они прикоснулись ко мне, когда мне было четыре года, и я потеряла зрение, и была частично парализована.
Ils m'ont touché quand j'avais 4 ans et j'ai perdu la vue et j'ai été partiellement paralysé.
Упрощенный диагноз европейского недомогания - кризисные страны, живущие сверх собственных средств - совершенно очевидно является неверным, по крайней мере, частично.
Le diagnostic simpliste posé par les ennemis de l'Europe, à savoir que les pays en crise vivaient au-dessus de leurs moyens, est au moins partiellement erroné.
Это частично объясняет, почему ливийцы принимают диссидентов, которые десятилетиями жили за границей и о которых они мало знают.
Cela explique partiellement pourquoi les Libyens acceptent de rejoindre les dissidents qui ont vécu à l'étranger depuis des décennies dont ils savent peu de choses.
Более того, резервы, которые увеличились по сравнению с предыдущим десятилетием, во многих случаях были использованы для частичной компенсации оттока капитала.
Dans bien des cas, les réserves constituées durant la décennie précédente leur ont servi à compenser partiellement la fuite des capitaux.
Действительно, некоторые западные финансовые группы рассматривают варианты частичного или полного выхода из региона - без какого-либо четкого стратегического замещения в ближайшем времени.
En effet, plusieurs groupes financiers occidentaux envisagent de se retirer partiellement ou intégralement de la région - sans prévoir de remplacement stratégique clair.
Итак, по имеющейся информации, вред для здоровья, вызванный потреблением транс-жиров из частично гидрогенизированных масел, практически доказан, а их ценность для здоровья - сомнительна.
En résumé, des preuves en irréfutables existent quant aux risques pour la santé des graisses trans issues des huiles végétales partiellement hydrogénées et il n'y a guère d'élément en faveur de leur qualité nutritive.
Экономические реформы должны каким-то образом финансироваться, и если капитал придёт хотя бы частично из-за пределов ЕС, евро должен быть сильной валютой.
Il faut financer les réformes économiques, et si ce financement doit provenir - au moins partiellement - de l'extérieur de l'UE, la monnaie européenne doit être forte.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert