Sentence examples of "человеческом облике" in Russian
Но многие историки - большинство из них индусы - утверждают, что нет никаких доказательств того, что Рама когда-либо существовал в человеческом облике, не говоря уже о том, что он родился в том месте, где утверждают верующие.
Or, bon nombre d'historiens (hindous pour la plupart) arguent ne disposer d'aucune preuve de l'existence de Ram sous forme humaine, et encore moins de sa naissance à cet endroit comme l'avancent les croyants.
Он вполне умная мамочка в женском облике.
Sous sa forme féminine, il fait une maman plutôt mignonne.
В нормальном человеческом мозгу язык заменяет визуальное мышление.
Dans un esprit humain normal, le langage recouvre la pensée visuelle que nous partageons avec les animaux.
С другой стороны, если они зайдут на Википедию, они обнаружат настоящую статью - я не буду много говорить о Википедии, потому что Джимми Уэйлс здесь - приблизительно аналогичную той, что вы найдете в Энциклопедии Британника, только по-другому написанную, включая споры о внешнем облике и коммерциализации, а также мнения по поводу того, что Барби является образцом для подражания и т.д.
D'un autre coté, si elle va sur Wikipedia, elle trouvera un véritable article - et je ne vais pas beaucoup parler de Wikipedia, parce que Jimmy Wales est ici - mais c'est plus ou moins équivalent à ce que l'on peut trouver sur Britannica, écrit différement, incluant les controverses sur l'image du corps et sa commercialisation, les affirmations sur la manière dont elle est un bon modèle, etc.
Было ли свержение Мурси классической контрреволюцией в облике военного переворота?
Le renversement de Morsi est-il une contre-révolution classique sous les dehors d'un coup d'Etat militaire ?
Один проект направлен на заботу о человеческом сообществе.
Premièrement, des projets pour s'occuper des questions de la communauté humaine.
Но преувеличение роли МВФ в его сегодняшнем облике путем сильного завышения его возможностей по кредитованию, как многие предлагают, может стать серьезной ошибкой.
Ce serait toutefois une grave erreur de simplement démultiplier les capacités du FMI sous sa forme actuelle en augmentant énormément les sommes qu'il pourrait prêter, comme le suggèrent certains.
Мы знаем далеко не все о том, на что она влияет в человеческом мозгу, потому что исследования игры недостаточно финансируются.
Nous n'en savons pas beaucoup sur ce qui se passe dans le cerveau humain, parce qu'il n'y a pas eu beaucoup de fonds investis dans la recherche sur le jeu.
Участники нового "единого экономического пространства" относятся к русскому языку как клингва франкаи общему наследию СССР, поэтому иностранцы могут и не заметить различий в культуре, облике и даже языке.
Parce que les membres devant entrer dans ce nouvel "espace économique unifié" partage le russe comme langue de communication dans les échanges commerciaux et un passé historique commun au sein de l'ex-Union soviétique, les partenaires extérieurs pourraient facilement ignorer de subtiles différences de culture, de perspectives et même de vocabulaire.
В ней создаются такие же условия, как и в человеческом теле, 37 градусов Цельсия, 95 процентов кислорода.
Elle a les mêmes conditions qu'un corps humain, 37 degrés Celsius, 95 pour 100 d'oxygène.
И естественно, что снижение детской смертности - это вопрос абсолютной важности в человеческом аспекте.
Et bien sûr, baisser la mortalité infantile est une question d'une importance absolue d'un point de vue humanitaire.
Я считаю, что они могут рассказать нам о человеческом времени.
Je pense qu'ils nous parlent du temps humain.
Когда мы думаем о человеческом капитале, мы думаем о вещах, которые мы можем легко измерить, таких как оценки, тесты в ВУЗе, учёные степени, количество лет образования.
Quand nous pensons au capital humain nous pensons aux choses que nous pouvons mesurer facilement - comme les notes, les évaluations, les diplômes, le nombre d'années de scolarisation.
Но мы не считаем аллигатора очень интеллектуальным, в человеческом понимании слова.
Mais on ne considère pas que l'alligator est très intelligent, pas dans un sens humain.
И, что мы сделали в человеческом обществе, путем обмена и специализации, мы создали возможность делать вещи, которые мы даже не понимаем.
Et ce que nous avons fait dans la société humaine, grâce à l'échange et la spécialisation, est que nous avons créé la capacité de faire des choses que nous ne comprenons même pas.
Кстати, в человеческом мозге есть около 400 участков, каждый, похоже, со своим предназначением,
Vous savez, il y a environ 400 différentes parties du cerveau qui semblent avoir des fonctions différentes.
Необходимо, чтобы такие люди, как мы с вами, признали, что на вопросы о человеческом благоденствии имеются ответы верные и ответы неверные,
Il a besoin de personnes comme nous pour reconnaitre qu'il y a des réponses vraies et fausses aux questions portant sur l'épanouissement humain.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert