Sentence examples of "честной" in Russian

<>
Translations: all147 honnête94 honnêtement30 intègre1 other translations22
Наоборот, для установления "честной игры" необходима американская поддержка. Au contraire, le fair play implique un soutien de l'Amérique.
Образ Shell как порядочной, честной компании тает на глазах. L'image de Shell, entreprise sensibilisée aux préoccupations éthiques, est on ne peut plus éloignée de la réalité.
Понятие честной игры имеет большое значение и внутри Союза. Un certain sens du fair play est également important au sein de l'Union.
Многие европейцы считают себя поборниками "честной игры" во всем мире. Bien des Européens se considèrent comme les champions du fair play international.
Когда две обезьяны добывают вместе пищу, они ожидают честной дележки. Quand deux singes ont trouvé de quoi manger, ils ont la notion de partage équitable.
Вторая из четырех ценностей - это стремление к этичности и честной игре. La deuxième des quatre valeurs c'est ce mouvement vers l'éthique et l'équitable.
Создается впечатление, что принципы честной игры находят все большее распространение за пределами Европы. Il semble que les principes du fair play soient de plus en plus souvent adoptés à l'extérieur de l'Europe.
После снижения тарифных барьеров использование нечестных законов "честной торговли" становится любимым инструментом протекционизма США. Du fait de la suppression des barrières douanières, les USA utilisent de plus en plus comme outil protectionniste les lois inéquitables qui régissent des "échanges commerciaux équitables".
Антидемпинговые законы предназначены для обеспечения честной торговли путем запрещения продаж товаров по ценам ниже себестоимости. Les lois anti-dumping visent à garantir un commerce équitable en empêchant la vente de marchandises en dessous du prix actuel.
Китай отказывается от переоценки личности Мао Цзэдуна и от честной оценки того, что произошло в Тяньаньмэне в 1989 г. La Chine refuse de réexaminer la politique de Mao ou d'expliquer de ce qui s'est véritablement passé à Tienanmen en 1989.
Безрезультатность попыток со стороны служащих в ВТО сделать торговлю честной может свести на нет и последующие, впрочем, возможно и обратное. L'échec des négociateurs de l'OMC à réellement instaurer un commerce équitable risque de marquer la fin de cet effort.
О разных группах иммигрантов в Нидерландах часто говорят, что им не хватает способности "морально очиститься" путем честной самооценки и самокритики. On dit souvent des divers groupes d'immigrants de Hollande qu'ils n'ont pas la capacité de "se purifier" par une autoévaluation et une critique sincères.
Поэтому мы решили принять участие в выборах, настаивая при этом на их реальной политической открытости и честной конкуренции между кандидатами. Nous avons donc décidé de tâter le terrain et de faire campagne pour une réelle ouverture politique et un scrutin véritablement compétitif.
Большая часть населения Китая, похоже, считает, что рыночная дисциплина способствует установлению честной конкуренции и сокращению растущего разрыва между богатыми и бедными. De nombreux Chinois semblent croire que la discipline du marché apportera une concurrence loyale et contribuera à réduire le fossé grandissant entre les riches et les pauvres.
Если Европа не готова взяться за оружие в случае необходимости, тогда ее призывы к "честной игре" покажутся остальному миру простым позерством. Si l'Europe n'est pas prête à prendre les armes quand il le faut, alors son appel au respect des règles sonnera comme simple déclaration de principe aux oreilles du reste du monde.
Азиатские страны хотят играть более весомую роль в мире, и в интересах Европы помочь им в этом, при условии, что они тоже будут соблюдать правила "честной игры". Les Asiatiques veulent assumer plus de responsabilités à l'échelle mondiale et il est de l'intérêt de l'Europe qu'ils y parviennent tant qu'ils respectent le fair play, eux aussi.
Убийства с боевого вертолета в Ираке, коррупция семьи бывшего президента Туниса Зина эль-Абидин Бен Али, а также недостаточный прогресс в Афганистане, являются, согласно этому стандарту, честной игрой. Les crimes commis par les hélicoptères de combat en Irak, la corruption de la famille de l'ancien président tunisien Zine el-Abidine Ben Ali et la pénurie de progrès en Afghanistan sont, selon ces termes, acceptables.
В состоянии ли Европа проводить политику "честной игры" в международных делах, или она должна принять новую игру соперничества между великими державами как нечто неизбежное и ринуться в бой? L'Europe peut-elle promouvoir le fair play dans les affaires internationales ou doit-elle accepter la nouvelle règle du jeu, la rivalité des grands pouvoirs, comme passage inévitable et se jeter dans la mêlée ?
Но ЕС до сих пор предпочитал не замечать тот факт, что монополия Газпрома - это явное нарушение антимонопольной политики и политики честной конкуренции в соответствии с пересмотренными обязательствами по римскому соглашению и ВТО. Jusqu'ici, l'UE a choisi d'ignorer que le monopole de Gazprom est une violation manifeste des politiques antitrust et de concurrence de la version révisée du Traité de Rome et des obligations de l'OMC.
Но для того, чтобы принципы честной игры распространились на весь мир, европейские инициативы должны быть частью более широких международных усилий при содействии партнеров, разделяющих взгляды европейцев, таких как Соединенные Штаты и многосторонние организации. Mais si le fair play doit être mondialisé, les initiatives européennes doivent s'intégrer dans un effort international plus large, rassemblant des partenaires partageant la même vision tels que les Etats-Unis et les institutions multilatérales.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.