Sentence examples of "чисто" in Russian with translation "purement"

<>
Некоторые мотивы такого поведения чисто человеческие: Ce comportement s'explique, en partie, par des motivations purement humaines :
Эта проблема, с чисто инженерной точки зрения, уже решена. Et ce problème est maintenant réglé, d'une façon purement ingénieure.
Безусловно, чисто рациональная теория остается полезной в отношении многих вещей. L'approche théorique purement rationnelle reste sans aucun doute utile dans certains cas.
Как я понимаю, на индивидуальном уровне это имеет чисто символическое значение. Je sais bien que, à un niveau individuel, c'est purement symbolique.
Возможно ли вообще иметь дело с такой ситуацией на чисто национальной основе? Est-il même possible de gérer une telle situation d'un point de vue purement national ?
В этом случае, Далай-лама выразил свое одобрение по чисто политическим причинам. Dans ce cas précis, l'approbation du Dalaï Lama est fondée sur des raisons purement politiques.
И потому что кремний имеет такие свойства, мы можем делать транзисторы, это чисто квантовый феномен. La façon qu'a le silicium de se comporter, le fait qu'on peut construire des transistors, est un phénomène purement quantique.
Должны ли мы опасаться того факта, что Европа больше не является чисто иудео-христианским и "белым" континентом? Devons-nous craindre le fait que l'Europe ne soit plus aujourd'hui un continent purement judéo-chrétien et blanc ?
Конечно, это чисто гипотетически, потому что если бы Германия отошла от евро, политические последствия были бы непредсказуемы. Bien sur, tout ceci n'est que purement hypothétique car l'on n'ose imaginer les conséquences politiques si l'Allemagne devait quitter l'euro.
В чем проблема с тем фактом, что парламентский комитет выносит политический приговор специальному уполномоченному по чисто политическим причинам? Qu'y a-t-il de mal à ce qu'une commission parlementaire émette un jugement politique à l'encontre d'un commissaire pour des raisons purement politiques ?
Американские и европейские военные и гражданские лидеры неоднократно заявляли, что не существует чисто военного способа завершить войну в Афганистане. Les armées américaines et européennes et les dirigeants civils ont répété à maintes reprises qu'il n'y avait pas de solution purement militaire pour mettre fin à la guerre en Afghanistan.
В отличие от гипотезы об инвариантности отношения между размером и удаленностью в статическом пространстве, это подразумевает чисто психологическую взаимосвязь. A l'inverse de l'hypothà se SDIH, ce résultat perceptuel implique une relation purement psychologique.
Принимая во внимание, что принятие мер против неуверенности традиционно было проблемой морали, страхование от рисков является чисто техническим вопросом. alors que se protéger contre des incertitudes était traditionnellement une question morale, se protéger contre le risque est une question purement technique.
Растущее участие частных акционерных групп в слияниях и поглощениях компаний вносит дополнительные трения, поскольку такие сделки часто считаются чисто спекулятивными. L'implication croissante de sociétés de capital-investissement dans les activités de fusions et acquisitions soulève d'autres controverses, car de telles transactions sont typiquement considérées comme purement spéculatives.
С чисто практической точки зрения, одной из причин является то, что обеспечение глобальной финансовой стабильности - вопрос, по которому реальных успехов добиться относительно легко. D'un point de vue purement pratique, parce que garantir la stabilité financière est une question sur laquelle de réels progrès peuvent être accomplis relativement facilement.
Если события 11 сентября научили нас чему-либо, так это они показали, что чисто национальные ответы на жизненно-важные вопросы или невозможны, или нежизнеспособны. Si les événements du 11 septembre nous ont appris quelque chose, c'est bien que des réponses purement nationales à des questions vitales soit ne sont pas disponibles soit ne sont pas viables.
Помимо этого, СФС нужно обеспечить правовой потенциал посредством надлежащей инкорпорации - в виде институционально промежуточной точки между его чисто политическим статусом сегодня и крайним статусом организации договора. En outre, le CSF doit se voir conférer une capacité judiciaire à travers une incorporation appropriée - un juste milieu institutionnel entre son statut actuel purement politique et l'extrême inverse que constitue une organisation de traités.
Но когда дело доходит до экономического развития, эти фундаментальные права значительно важнее, чем другие чисто политические аспекты демократии, такие как всеобщее избирательное право и подлинная политическая конкуренция. Mais quand il s'agit du développement économique, ces droits fondamentaux sont plus importants que d'autres aspects purement politiques de la démocratie, notamment le suffrage universel et la véritable concurrence politique.
В противоположность кредитованию, ориентация банков на иностранные рынки осталась фактически неизменной в отношении того, что касается чисто посреднической деятельности, такой как управление инвестиционно-банковской деятельностью и активами. Contrairement aux activités de prêts, l'engagement des banques sur les marchés étrangers est resté virtuellement inchangé en matière d'activités purement intermédiaires comme l'activité d'investissement et la gestion d'actifs.
Просто на чисто практическом уровне мы считаем, что один из лучших способов бороться с бедностью и терроризмом заключается в обучении девочек и присоединении женщин к официальной рабочей силе. Et sur un plan purement pratique, nous pensons que l'un des meilleurs moyens de lutter contre la pauvreté et de lutter contre le terrorisme est d'éduquer les filles et d'amener les femmes dans la population active formelle.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.