Sentence examples of "шанса" in Russian
расширении возможностей, повышении способностей и предоставлении второго шанса молодежи.
plus de possibilités de réussite offertes aux jeunes, plus de compétences et l'offre d'une deuxième chance.
У тебя никогда не будет второго шанса произвести первое впечатление.
Une seconde chance de faire une première impression ne t'es jamais donnée.
все люди заслуживают шанса, и общество должно помочь каждому реализовать его.
toute personne mérite une chance et la société se doit d'aider tout le monde à obtenir cette chance.
У Южного Бронкса, который находится между ними, не было ни единого шанса.
Le South Bronx, qui se trouve entre les deux, n'avait aucune chance.
Другое интересное лицо, хотя у него нет шанса стать основным лидером - это Штайн.
Une des personnalités intéressantes, bien que n'ayant aucune chance de devenir un leader éminent, est Shtayyeh.
Без продовольственной безопасности у людей может не остаться шанса на достижение социальной мобильности.
Sans sécurité alimentaire, les individus n'ont aucune chance d'accéder à la mobilité sociale.
Они доминируют на интеллектуальной сцене до такой степени, что у альтернатив, кажется, нет никакого шанса.
Elles dominent le monde intellectuel de telle manière que leurs alternatives semblent n'avoir aucune chance.
Более того, у этой рыбы не будет шанса к вопроизводству, что подрывает рыбный запас в целом.
De plus, le poisson n'a aucune chance de se reproduire, ce qui nuit au stock de poisson en général.
У Франции нет шанса соответствовать немецким целям стабилизации, если только Саркози не согласится забыть о переизбрании.
Le président français devra faire l'impasse sur toute chance de réélection si la France veut s'aligner sur les objectifs de stabilisation économique allemands.
В чём бы я ни был хорош, я буду стремиться быть достойными второго шанса, который был мне дан.
Quand je finirais par être bon à quelque chose, quoi que ce soit, je m'efforcerais d'être digne de la deuxième chance qu'on m'a donnée.
Но консервативные подходы, лежащие в основе сопротивления изменениям, никак не назовёшь "социальными", потому что они не дают беднейшим странам Европы шанса на улучшение своей доли.
Mais les attitudes conservatrices tapies derrière l'opposition au changement ne sont rien d'autre que "sociales ", car elles refusent de laisser la moindre chance aux plus pauvres des pauvres d'Europe d'améliorer leur sort.
Таким образом, Комиссия утверждается в качестве дружелюбного места для рассмотрения дел для фирм, которые не могут преодолеть конкурентов на рынке и добиваются второго шанса в суде.
La Commission se montre donc en faveur des entreprises qui n'arrivent pas à battre leurs concurrents et comptent sur les tribunaux pour avoir une seconde chance.
Вопрос лидерства еще больше усугубил ситуацию - Пиир Штайнбрюк от социал-демократов и Юрген Триттин от партии Зеленых не имели ни малейшего шанса против Меркель и министра финансов Вольфганга Шойбле.
La questions du leadership a aggravé encore la situation - Steinbrück, le candidat du SPD, et Jürgen Trittin, le leader des Verts, n'ont jamais eu la moindre chance face à Merkel et au ministre des Finances, Wolfgang Schäuble.
законопроект по борьбе с изменениями климата, который президент Барак Обама продвигал с таким трудом, не будет даже представлен Сенату Соединенных Штатов, потому что у него нет шанса быть принятым.
le projet de loi sur la changement climatique, que le président Barack Obama a soutenu avec force, ne sera même pas présenté devant le Sénat américain car il n'a aucune chance de passer.
Концентрация политической воли и усилий самих молодых людей на расширении возможностей, повышении способностей и предоставлении второго шанса может помочь развивающимся странам извлечь максимальную пользу из демографического преимущества, которым они обладают.
Avec la volonté politique, des mesures reposant sur les efforts des jeunes eux-mêmes pour accroître leurs chances de réussite et leurs compétences, et l'offre d'une deuxième chance à ceux qui en ont besoin, ces pays pourraient tirer le maximum de leur avantage démographique.
Четыре миллиона людей были освобождены от гнета рабства, а затем брошены, брошены без политических прав, достойного образования, какого-либо настоящего шанса в плане зарабатывания денег, и приговорены на поколения вперед к оскорблениям и предубеждениям, к дискриминации.
Quatre millions de personnes ont été affranchies puis abandonnées, abandonnées sans participation politique, sans éducation correcte, sans aucune chance réelle en termes de vie économique, et condamnées à des générations de violence, préjugé et discrimination.
Как и Даян до него, Барак считает, что Израиль, "вилла в джунглях", вынужден идти на войну каждые несколько лет, чтобы закрепить свою силу сдерживания на немилосердном Ближнем Востоке, где "нет никакой жалости к слабым и второго шанса для побежденных".
Comme Dayan avant lui, Barak considère qu'il est nécessaire pour Israël, véritable "villa dans la jungle," d'entrer en guerre de temps en temps afin de consolider sa force dissuasive au sein d'un Moyen-Orient hostile, région qui n'accorde "aucune pitié pour les faibles, aucune seconde chance pour las vaincus."
Французы имеют давнюю традицию уважения личной жизни своих политиков, а французская общественность гораздо более терпима, чем в Соединенных Штатах, где у незамужней матери четверых детей не было бы ни малейшего шанса быть выдвинутой кандидатом в президенты от крупной партии.
Les Français ont une longue tradition de respect de la vie privée de leurs politiciens, et l'opinion publique française est plus ouverte d'esprit qu'aux États-Unis, où une mère célibataire de quatre enfants n'aurait aucune chance d'être désignée par un grand parti.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert