Sentence examples of "шло" in Russian
Translations:
all727
aller351
marcher102
partir66
entrer59
passer57
sortir35
arriver25
s'étendre6
tomber4
saigner2
répandre1
s'entrer1
other translations18
Именно таким путем шло экономическое развитие Китая.
Et c'est bien là l'histoire de la croissance économique chinoise.
Почему же развитие Китая шло гораздо быстрее?
Donc, pourquoi la croissance de la Chine a-t-elle été si rapide ?
И всё шло хорошо, пока не отключилась электроэнергия.
Et tout a bien commencé jusqu'à la coupure de courant.
Текст, по которому вчера еще шло голосование, состоит из 234 статей.
Le texte, qui était encore en train d"être voté hier soir, comporte 234 articles.
Всё давно шло к этому, и чем оно ближе, тем лучше.
Il sera toujours là, et le plus proche il sera, le mieux cela sera.
Так как испытание заключалось не в потере веса, об этом речи не шло.
Parce que la difficulté n'est pas de perdre du poids, en fait, c'est de ne pas le reprendre.
За эти услуги Красные бригады получали вознаграждение, которое шло на обеспечение нужд организации.
Pour ce service, les Brigades Rouges touchaient une commission qui finançait leur organisation.
Восхождение Пан Ги Муна от бедности к мировому лидерству шло параллельно траектории его страны.
La trajectoire de Ban, de la pauvreté à la prééminence mondiale, fait écho à celle de son pays.
Затем в 2002, когда дело шло полным ходом, на островах Феникс произошло обесцвечивание кораллов.
Puis en 2002, en plein milieu du projet, les îles Phoenix ont subi un phénomène de blanchiment du corail.
Действительно, данное предложение шло в разрез с практически всеобщим согласием, что мелкие вкладчики должны считаться неприкасаемыми.
En effet, cette proposition aurait constitué une rupture avec l'accord quasi-universel selon lequel les petits déposants devraient être considérés comme intouchables.
Время шло к четырём часам, к завершению игры, и оставалась примерно минута, и отчаяние накрывало комнату.
Il était près de quatre heures, l'heure où l'on s'arrête de jouer - il restait environ une minute - le désespoir venait de s'installer dans la salle.
Шло время, и я узнавал много нового, и получалось все лучше и лучше, если судить по результатам.
Et avec le temps, et en ayant appris d'autres choses, je pense que ça a fonctionné un petit peu mieux, en ce qui concerne les résultats.
По какой-то причине, мне казалось, что для меня время застыло, а шло только для друзей и близких.
Bizarrement, j'avais cru que le temps s'était arrêté pour moi, alors qu'il continuait à s'écouler pour ma famille et mes amis.
Война во Вьетнаме была в разгаре, движение за гражданские права шло полным ходом, и фотографии имели на меня огромное влияние.
La guerre au Vietnam faisait rage, le mouvement des "Civil Rights" se construisait, et les images avaient une puissante influence sur moi.
Пока общественное мнение Израиля, как правило, шло далеко впереди своих политических лидеров в достижении мира, трудно представить, как можно действовать поверх их голов.
Même si les dirigeants israéliens semblent souvent moins progressistes dans leur approche de la paix que l'opinion publique israélienne, il paraît difficile d'agir sans leur consentement.
Однако, будучи министром в правительстве в 1993 году, я уже слышал как официальные лица ЦРУ высказывали озабоченность о том, что вместо этого шло создание "мафиозного государства".
Lorsque j'étais ministre, j'entendais déjà en 1993 des agents de la CIA s'inquiéter de la création d'un "État mafieux" pour succéder à l'ancien système.
На протяжении более чем шести лет, правительство не шло с FARC на переговоры, отклоняя просьбы группировки о предоставлении демилитаризированной зоны, отклоняя попытки примирения и требуя выпустить всех заложников и прекратить боевые действия до переговоров.
Durant plus de six ans, le gouvernement a résisté aux appels de négociation avec les FARC, rejeté leurs demandes de zone démilitarisée, écarté leurs propositions et demandé la libération de tous les otages et le cessez-le-feu comme conditions préalables aux pourparlers.
Это также проект, который очень красивым образом, развитие этого, на самом деле, шло параллельно с эволюцией жизни на Земле, что особенно приятно говорить здесь в феврале 2009 года - как нам сказал один из предыдущих ораторов, это 200 летняя годовщина рождения Чарльза Дарвина.
C'est aussi un projet qui, d'une très belle manière a eu un développement similaire à celui de l'évolution de la vie sur Terre, et c'est une chose merveilleuse de dire cela aujourd'hui en février 2009 - qui est, comme l'a dit l'un des présentateurs précédents, le 200e anniversaire de la naissance de Charles Darwin.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert