Sentence examples of "экономическим" in Russian
До тех пор Англия была экономическим вундеркиндом Европы.
Avant cela, l'Angleterre était l'enfant prodige de l'Europe.
Этот успех, конечно же, не был сугубо экономическим вопросом:
Cette réussite n'est, bien entendu, pas qu'une question d'économie :
Бразилия отчаянно борется с экономическим спадом и ростом безработицы.
Le Brésil combat la récession et l'augmentation du chômage.
Повышение опасности изменения климата в основном связано с экономическим развитием Китая.
Le danger croissant du réchauffement climatique est essentiellement dû aux bouleversements se produisant en Chine.
Американский закон отрицает собственность пациентов на их собственные ткани по экономическим причинам.
La législation américaine n'accorde pas aux malades un droit de propriété sur leurs tissus pour des raisons financières.
Теперь пузырь лопнул, и эти экономические системы столкнулись с резким экономическим спадом.
La bulle a éclaté et les économies concernées se dirigent droit vers une profonde récession.
В лучшие времена торговля, спровоцированная экономическим ростом страны, стимулировала рост мировой экономики.
En périodes favorables, le commerce généré par la croissance d'un pays renforce la croissance globale.
ЕС не нужны споры относительно выбора между жесткой экономией и экономическим ростом:
L'Europe n'a nul besoin d'un débat entre austérité et croissance ;
Буш два десятилетия назад назвал "экономическим шаманством" - как высшую точку экономической мудрости.
Ils n'ont accordé aucune attention à la forte entrave que le déséquilibre des finances publiques créé par le gouvernement Bush imposera sur l'économie américaine pour les décennies futures.
Если экономическим системам периферии будет позволено рухнуть, это навредит и развитым странам.
Qu'on laisse péricliter les économies de la périphérie, et les pays développés seront également touchés.
Таким образом, мы переходим к экономике впечатлений, где впечатления становятся основным экономическим предложением.
Donc on glisse à une économie d'expérience, où les expériences deviennent l'offre prédominante de l'économie.
Самым трудным вызовом будет добиться подобного перехода экономическим системам, завязшим в олигархическом капитализме.
Ce sont les économies engluées dans un capitalisme oligarchique qui auront le plus de peine à réaliser une transition similaire.
Таким образом, стабильность немецкого потребления является в настоящее время сильнейшим экономическим столпом мировой экономики.
La stabilité de la consommation allemande est donc, en ce moment, le pilier le plus solide de l'économie mondiale.
Но не только в развивающихся странах связь между образованием и экономическим ростом оказывается неуловимой.
Cependant, il n'y a pas que dans les pays en voie de développement que l'on voit l'évanescence de la corrélation entre la croissance et l'éducation.
Высокий мировой спрос, благодаря таким развивающимся экономическим системам как Китай, несомненно, частично подстегнул повышение цен.
Une forte demande mondiale, due aux économies émergentes comme celle de la Chine, a sans doute alimenté en partie cette augmentation.
Для снятия напряжения с вопроса об иммиграции, США необходимо обратиться к экономическим нуждам стран Латинской Америки.
Si le débat sur l'immigration est amené à s'apaiser, les Etats-Unis devront se pencher sur les besoins des économies de l'Amérique latine.
Это могло бы помочь не только американской экономике, но и экономическим системам всех торговых партнеров Америки.
Elle ne viendrait pas seulement en aide à sa propre économie mais aussi à toutes celles qui traitent avec les Etats-Unis.
Первые говорят о возможности финансового кризиса с последующим болезненным и, вероятно, продолжительным экономическим спадом в США.
Les économistes de la finance internationale considèrent qu'une crise financière est possible, suivie d'une récession douloureuse et peut-être prolongée aux États-Unis.
Неспособные справиться с экономическим спадом, правые были смещены в 2001 году следующим правительством во главе с SLD.
En raison de son incapacité à redresser la situation, la droite fut remplacée en 2001 par un autre gouvernement conduit par le SLD.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert