Sentence examples of "этого мало" in Russian

<>
Другие люди утверждают, что этого мало, должны быть основные либеральные права: D'autres disent que non, cela n'est pas assez, il doit y avoir des droits libéraux fondamentaux :
Доктор Фола отличался тем, что мог делать многое, имея для этого мало средств. Le Dr. Fola était doué pour tirer le maximum de choses à partir de presque rien.
В большинстве приключенческих игр есть своя внутри-игровая валюта, опыт, но для нас этого мало. Dans la plupart des jeux d'aventure, il y a un peu d'argent virtuel, un peu d'expérience, mais nous ne faisons pas que ça non plus.
За год до этого мало кто мог предположить, что это событие, потрясшее весь мир, будет вообще возможно. Peu nombreux étaient ceux qui, un an auparavant, avaient envisagé qu'un évènement aussi fracassant puisse arriver.
И, как будто этого мало, как раз в то время, когда открывалась встреча в Давосе, палата представителей Америки приняла закон, обязывающий использовать американскую сталь в расходах по стимулированию экономики, вопреки призыву стран большой двадцатки избегать протекционизма в ответ на текущий кризис. Comme si tout cela ne suffisait pas, la Chambre des représentants des Etats-Unis a adopté un projet de loi au moment l'ouverture du Forum de Davos, exigeant l'utilisation de l'acier américain pour stimuler les dépenses, malgré l'appel du G20 à éviter le protectionnisme pour résoudre la crise.
но этого мало mais ce n'est pas assez
Но даже этого было мало. Même ça, ce n'était pas assez.
Этого очень мало, учитывая, что рано или поздно мы все умрем. C'est très peu quand on sait qu'on finit tous par mourir un jour.
Так что мы должны себя спросить - хотим ли мы тратить вдвое больше и получить от этого очень мало пользы? Donc nous devons nous poser la question, voulons-nous dépenser 2 fois plus pour faire si peu ?
И этого было им мало - они хотели, чтобы всё это безумно сложное построение, да, было снято целым дублем, за один раз. Comme si ça ne suffisait pas, toutes ces choses incroyablement complexes, ils les voulaient en une seule prise.
Так что мы многого достигли по сравнению с ХХ веком, но этого слишком мало в сравнении с масштабом преступлений, которые совершаются прямо сейчас, в то время как мы здесь сидим. Nous avons vraiment beaucoup fait comparé au 20e siècle, et cependant trop peu en comparaison de la gravité des crimes qui se passent en ce moment-même.
Но и этого всё ещё мало, так как общепризнанно, что для реального прорыва и преодоления нищеты в Африке требуется средний экономический рост в 6-8%. Il est généralement admis qu'un taux de croissance de 6 à 8% est nécessaire pour que l'Afrique réalise une véritable avancée dans la lutte contre la pauvreté.
Мы не можем знать этого наверняка, но мало кто сомневается, что заслуги тех, кто "управляет" экономикой, незаслуженно переоцениваются, а иногда и вина их недооценивается. On ne peut savoir avec certitude mais il est indubitable que ceux qui "gèrent" l'économie se voient accorder une qualité plus importante que ce qu'ils méritent réellement, et même parfois moins de reproches.
А вот очень интересное развитие этого подхода, о котором мало кто слышал. Alors, il y a eu un développement très excitant dont beaucoup de gens n'ont pas entendu parler.
Госпожа Мегавати обещала подвергнуть преследованию нарушителей прав человека, но для исполнения этого обещания было предпринято очень мало реальных действий. Megawati a promis de poursuivre ces responsables mais peu de choses ont été faites pour faire respecter cette promesse.
Будет ли от этого выгода для развивающихся стран или нет - это их мало беспокоило. Que les pays en développement en bénéficient ou pas ne les préoccupait guère.
Все, что для этого нужно, это каждый день замечать среди нас, видеть, мало кто это умеет, что мы окружены людьми, подобными тем, о ком я вам рассказал. Tout ce que cela demande est de reconnaître parmi nous, tous les jours, ceux d'entre nous qui peuvent voir, nous sommes entourés de personnes comme celles dont je vous ai parlé.
Неотразимая логика этого пакета мер является именно той причиной, почему существует мало шансов того, что такое рациональное предложение будет когда-либо принято. Leur logique impériale est exactement la raison pour laquelle il y a peu de chances qu'une telle proposition, pourtant raisonnable, ne soit jamais adoptée.
И начиная с 2000 года, когда руководитель ООП Ясер Арафат отверг политическое урегулирование и вместо этого начал пятилетнюю террористическую войну, оптимистов осталось очень мало. Depuis 2000, date où le dirigeant de l'OLP Yasser Arafat a rejeté un accord politique et a amorcé à la place une guerre terroriste de cinq années, il reste peu d'optimistes.
К несчастью, этого качества остро не хватает в дипломатии на Ближнем Востоке уже так долго, что мало кто может вспомнить, когда было по-другому. Malheureusement, cette qualité est terriblement absente de la diplomatie au Proche-Orient, depuis aussi longtemps qu'on s'en souvienne.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.