Ejemplos del uso de "ярость" en ruso
Асад останется у власти в самой богатой части страны, а горькая сектантская ярость будет царить в восточных глубинках страны.
Assad demeurerait au pouvoir dans la partie la plus riche de l'État, tandis qu'une amère fureur sectaire règnerait dans l'arrière-pays à l'est.
Эта анархическая ярость отражает разочарование радикалов своими лидерами, которые преждевременно сдались властям, а не боролись до последнего вздоха.
La furie anarchique de ces radicaux était à la mesure de la déception qu'ils ont ressenti lorsque leurs chefs se sont rendus aux autorités plutôt que de se battre jusqu'à leur dernier souffle.
Это заявление сопровождалось резким призывом "очистить польскую политику от грязи, ярости и ненависти".
Ces déclarations ont été accompagnées d'un poignant appel à "débarrasser l'arène politique polonaise de l'infamie, de la fureur et de la haine ".
Они, сами того не желая, подтвердили самую ужасную пропаганду джихадистов, что мусульмане во врем мире могут без каких-либо причин стать мишенью для несущей смерть ярости Америки.
Sans le vouloir, elle a ainsi confirmé la pire propagande des jihadistes, à savoir que les musulmans peuvent, partout dans le monde et sans raison apparente, être les victimes de la fureur létale des Américains.
Грубый тон и слепая ярость последних 13 лет отринуты.
Les propos mordants et les politiques partisanes des treize dernières années ont été oubliés.
Таким образом, все это скорее освобождает, чем приводит в ярость.
Tout cela est davantage prometteur de libération que porteur de colère.
Детские приступы гнева Ким Чен Ына действительно привели Китай в ярость.
Les colères enfantines de Kim Jong-un ont véritablement énervé la Chine.
Как и следовало ожидать, это вызвало еще большую ярость в Японии.
Comme on pouvait s'y attendre, cela alimenta encore plus l'indignation des Japonais.
Это специально сделано, чтобы уменьшить нашу ярость, потому что предполагается, что мы любим банкоматы.
C'est spécifiquement pour apaiser notre colère, parce que on est censé bien aimé les guichets automatiques.
И арабская ярость достигла бы беспрецедентного уровня, результатом чего был бы полный хаос и разрушения.
Et la colère des Arabes atteindrait des niveaux sans précédents, entrainant encore plus de chaos et de destruction.
Тот факт, что светская оппозиция пришла к власти на танках, будет разжигать ярость исламистов долгие годы.
L'accession au pouvoir de l'opposition laïque appuyée par des blindés risque de nourrir la colère des islamistes dans les années à venir.
Она пришла в ярость и начала употреблять ругательства - слово на C и слово на F, - на повышенных тонах.
Elle est devenue enragée et a commencé à utiliser des jurons - le mot ""et le mot"" d'une voix forte.
Можете ли вы почувствовать их гнев, их страх, их ярость по поводу того, что случилось с их страной?
Pouvez-vous sentir leur colère, leur peur, leur rage ce qui s'est passé dans leur pays?
Идея нормализации отношений с Израилем вызвала неистовую ярость у некоторых имамов, излившуюся как в мечетях, так и через интернет.
L'idée d'une normalisation des relations avec Israël a fait naître une féroce hostilité chez certains imams, dans les mosquées tout autant que sur Internet.
Заявления о договорных матчах, курении наркотиков, оргиях, а также связях с бандитами самых знаменитых представителей этого спорта приводят в ярость японское общество.
Des rumeurs de rencontres truquées, d'usage de drogues, d'orgies et de liens avec le crime organisé autour des plus grandes célébrités font enrager le public japonais.
Движущими силами сегодняшних массовых волнений больше не является ярость в отношении иностранных сил, вместо этого они отражают собой второй этап процесса деколонизации:
Les désordres auxquels on assiste aujourd'hui dans les pays arabes ne sont pas dus à une colère dirigée contre des forces étrangères, ils marquent la deuxième phase du processus de décolonisation :
Финансовая помощь жуликам с Уолл-стрит привела в ярость многих, но в то время, как и до сих пор, никто не предложил лучшего варианта.
Le soutien financier apporté aux vilains de Wall Street en a enragé plus d'un, mais personne n'a proposé de meilleure alternative à l'époque - ni depuis.
Де Голля приводило в ярость то, что США смогли наводнить весь мир долларами и обзавестись долгами без видимых предпосылок к более высокой инфляции или процентных ставок.
Il était scandalisé que les Etats-Unis puissent inonder le monde de leur devise et accumuler des dettes sans pour autant avoir à en payer le prix sous forme d'une hausse de l'inflation ou des taux d'intérêt.
Но не со стороны пакистанских исламистов, которых Мушарраф в очередной раз привел в ярость в прошлом месяце, отдав распоряжение своему министру иностранных дел инициировать первый официальный контакт с Израилем.
Ce n'est pas le cas des islamistes du Pakistan, que Musharraf a encore enragé le mois dernier, en ordonnant à son ministre des Affaires étrangères de prendre l'initiative d'un premier contact officiel avec Israël.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad