Exemples d'utilisation de "Абу Рана" en russe

<>
Социолог остановится здесь и пропустит кое-что важное, что я открыл, когда был экспертом по делу об Абу Грейб. Und Sozialwissenschaftler hören dort auf und ihnen entgeht der entscheidende Punkt den ich entdeckte, als ich Sachverständiger für Abu Ghraib wurde.
Тут он увидел, что у собаки на одной из лап - большая рана. Er sieht, dass der Hund eine große Wunde an seinem Bein hat.
Вы видели имитацию фелляции в Абу Грейбе. Sie haben vergetäuschte Fellatio bei den Soldaten in Abu Ghraib gesehen.
Вот как выглядела рана 11 недель спустя. So sah die Wunde 11 Wochen danach aus.
И наш искромётный ливанец Немр Абу Нассар, который фигурировал в нашем первом турне, сейчас даёт представления в легендарных камеди-клубах Лос Анджелеса. Und der brillante Libanese Nemr Abou Nassar den wir auf unserer ersten Tour dabei hatten hatte gerade Auftritte in L.A.'s legendären Comedy Clubs.
И рана эта уже полна личинок. Die Wunde wimmelt vor Maden.
Его создатель - египетский ТВ продюссер по имени Ахмед Абу Хаиба, хочет, чтобы молодые люди вдохновлялись исламом на пути к лучшей жизни. Sein Initiator, ein ägyptischer TV-Produzent namens Ahmed Abou Haïba, möchte, dass sich junge Leute vom Islam inspirieren lassen, ein besseres Leben zu führen.
А после ранений кровеносные сосуды должны формироваться под струпом, чтобы рана заживала. Und nach einer Verletzung wachsen Blutgefässe unter dem Wundschorf um die Wunde zu heilen.
В другом отчете, в следовательском рапорте генерала Фэя говорится, что виновата система, и в своем рапорте он говорит, что причиной была обстановка, созданная в Абу Грейбе в результате ошибки руководящих, и она была важной частью этого насилия, как и то, что оно оставалось незамеченным руководством на протяжении такого долгого срока. Noch ein anderer Bericht, ein Enthüllungsbericht von General Fay, sagt, das System sei schuldig, und in dem Bericht sagt er, dass es die Umgebung war, die Abu Ghraib geschaffen hat, durch Führungsfehler die dazu beitrugen, dass solcher Missbrauch stattfand und die Tatsache, dass es lange unentdeckt blieb durch die Befehlsgewalt.
Иногда всё сводится к чему-то очень простому, как например, их глубинная душевная рана может быть в том, что их отец умер, не сказав им ни слово о том, как он гордится ими. Und manchmal ist es so etwas Einfaches wie, dass ihre Wunde ihr gestorbener Vater ist, der ihnen nie gesagt hat, dass er stolz auf sie ist.
Быть может вы не узнали Айду Аль Джахани, которая является участником и финалистом телешоу под названием "Поэт для Миллионов", которое транслируется из Абу Даби и которое смотрит весь арабский мир. Aber Sie haben vermutlich nicht Aydah Al Jahani erkannt, die doch auch eine Kandidatin ist, ja sogar eine Finalistin beim sogenannten "Dichter der Millionen"-Wettkampf, der in Abu Dahbi ausgestrahlt und in der gesamten arabischen Welt gesehen wird.
Его рана кровоточила. Seine Wunde blutete.
Показывая свои способности обществу и соревнуясь с мужчинами - здесь вы видите результаты голосования - она подаёт важный пример молодым женщинам - здесь вы видите молодых женщин в зале - в Абу Даби и всей аудитории в целом. Allein dadurch, dass sie öffentlich auftritt und dass sie sich mit Männern misst - das zeigen die Abstimmungsergebnisse in der Sendung - ist sie für junge Frauen ein sehr wichtiges Vorbild, für diese jungen Frauen hier im Publikum der Sendung in Abu Dahbi, aber auch für die Fernsehzuschauer.
Рана начала кровоточить. Die Wunde begann zu bluten.
Хафиз Абу Саеда в ярости от этого форсированного конституционного процесса, который, вообще-то, должен был длиться до февраля с участием всех общественных сил. Hafez Abu Saeda ist wütend über diesen forcierten Verfassungsprozess, der eigentlich bis zum Februar hätte gehen und alle gesellschaftlichen Kräfte einbinden sollen.
Рана открытая Die Wunde ist offen
Он продемонстрировал свой статус "комнатной собачки", когда ни разу не показал фотографии издевательств над заключенными в печально известной багдадской тюрьме Абу Грейб. Seinen Status als staatlicher Schoßhund demonstrierte der Sender, indem er nie Bilder der misshandelten Insassen des berüchtigten Abu-Ghraib-Gefängnisses in Bagdad ausstrahlte.
Не складывается впечатления, что армия надежно контролируется обществом, и до сих пор гноитсяA рана жестокой чеченской войны. Das Militär befindet sich offenbar nicht verlässlich unter ziviler Kontrolle und der brutale Krieg in Tschetschenien schwelt.
Таким образом, например, Ахмед Куреи (Абу Алаа), бывший премьер-министр и старший уполномоченный по ведению переговоров, которого обвиняют в том, что он владеет акциями одной из палестинских компаний, которая поставляла цемент для строительства Израилем ненавистной стены, которая разделяет палестинскую территорию, потерял свой пост в руководстве Фатх. Aus diesem Grund verlor etwa Ahmad Qurei (Abu Ala'a) - ein ehemaliger Ministerpräsident und hochrangiger Verhandlungsführer, dem vorgeworfen wird, Anteile an einem palästinensischen Unternehmen zu halten, das Zement für den Bau der verfassten, das palästinensische Gebiet durchschneidenden Mauer lieferte - seine Stellung innerhalb der Fatah-Führung.
Она обратила мое внимание на фильмы иорданского производства о подчинении женщин в быту, а также на книгу Рана Хусейни об убийствах за поруганную честь семьи "Убийство во имя чести" ( Murder in the Name of Honor). Sie lenkte meine Aufmerksamkeit auf jordanische Filme über die Unterordnung von Frauen zu Hause und Rana Husseinis mitreißendes Buch über Ehrenmorde, Murder in the Name of Honor.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !