Sentence examples of "Битвы" in Russian
Политика становится полем битвы лоббистов;
Die Politik entwickelt sich zum Schlachtfeld von Lobbyisten;
В противном случае киберпространство станет новым глобальным полем битвы.
Andernfalls wird der virtuelle Raum zum neuen Schlachtfeld im Bereich der Gemeinschaftsgüter.
Офисные здания, пригородные поезда и кафе являются сегодняшним полем битвы.
Bürogebäude, Pendlerzüge und Cafés sind die Schlachtfelder von heute.
Но последнее, что нужно Африке, это стать полем битвы экономической и политической войны.
Zum Schlachtfeld eines wirtschaftlichen und politischen Krieges zu werden ist allerdings das Letzte, was Afrika braucht.
Это напоминает армию, которая, опасаясь поражения на поле битвы, отравляет колодцы во время отступления.
Das erinnert an eine Armee, die angesichts der drohenden Niederlage am Schlachtfeld auf ihrem Rückzug die Brunnen vergiftet.
Прошлый год я провёл, фотографируя наших раненых в войсках с полей битвы в Ираке и по дороге домой.
Im letzten Jahr verbrachte ich einige Monate damit, unsere verwundeten Soldaten zu dokumentieren, vom Schlachtfeld im Irak bis zurück nach Hause.
Независимо от рода конфликта - гражданская война, погромы или другие вооруженные столкновения - слишком часто женские тела становятся частью поля битвы.
Ob in Bürgerkriegen, bei Pogromen oder anderen bewaffneten Konflikten, viel zu oft wird der Körper der Frau zu einem Teil des Schlachtfeldes.
Во-вторых, мы должны поощрять истинный региональный диалог, который не позволит Афганистану превратиться в поле битвы для разрушительных войн чужими руками.
Zweitens müssen wir einen echten regionalen Dialog anregen, um zu verhindern, dass Afghanistan zum Schlachtfeld verheerender Stellvertreterkriege wird.
стабильный статус-кво в Афганистане, который не даст стране вновь стать полем битвы для региональных интересов и организационной основой для Аль Каиды.
ein stabiler Status Quo in Afghanistan, der verhindert, dass das Land erneut zum Schlachtfeld der regionalen Interessen und zur Organisationsbasis von Al Qaida wird.
Они смотрят на экономику как на поле битвы идеологий, где можно придерживаться любых взглядов, не подвергая их проверке логикой, а тем более фактами.
Sie betrachtend die Ökonomie als ein ideologisches Schlachtfeld, auf dem Ansichten jeder Art vertreten werden können, ohne dass man ihnen mit Logik oder gar mit Fakten gegenübertritt.
Таким образом, пока Соединенным Штатам снова приходится играть роль "отвратительных американцев", региональные державы продвигают свои интересы в этой раздираемой войной стране с улыбкой на лице, вдали от поля битвы.
Während also die USA ein Mal mehr den "hässlichen Amerikaner" spielen können, fördern die Regionalmächte ihre Interessen in dem kriegsverheerten Land mit lächelndem Gesicht und abseits des Schlachtfeldes.
В результате валютные битвы ведутся по нескольким направлениям:
Die daraus folgenden Währungsschlachten werden an mehreren Fronten geschlagen:
"Ни один план битвы не выдержал столкновения с врагом".
"Kein Schlachtplan überlebt Feindeskontakt."
Эта сцена битвы в Мостаре - дом против дома, сосед против соседа.
Das ist eine Szene eines Häuserkampfes in Mostar, Nachbar gegen Nachbar.
Спальня, место где люди разделяют близость, где зарождается жизнь, стало местом битвы.
Ein Schlafzimmer, ein Ort, wo Menschen intim miteinander werden, wo das Leben selbst empfangen wird, wurde zum Schlachtfeld.
Он был блестящим поэтом, философом, писателем, солдатом, стратегии битвы и конфликтов которого люди изучают даже сегодня.
Er war ein hervorragender Dichter, Philosoph, Schriftsteller und Soldat, mit Strategien im Krieg und in Konfliktsituationen, von denen wir bis zum heutigen Tage lernen.
В парламентских дебатах на повестке дня могут быть ожесточенные идеологические битвы, но атаки, направленные на личность, являются закрытой темой.
In parlamentarischen Debatten sind harte ideologische Auseinandersetzungen an der Tagesordnung, aber persönliche Angriffe sind tabu.
И я просто работал и работал, решая проблемы, пока мои битвы, которые я вел внутри картины, не разрешились сами собой.
Und ich arbeitete mich durch die Probelme bis meine winzig kleine Auseinandersetzungen, die ich mit dem Bild führte sich alle langsam lösten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert