Sentence examples of "В то время, когда" in Russian

<>
Translations: all123 während22 other translations101
В то время, когда распространяется демократия, они остаются диктатурами. In einer Zeit, in der sich die Demokratie ausbreitet, bleiben sie Diktaturen.
И это все в то время, когда население планеты удвоилось. Und das alles zu einer Zeit, in der sich die Bevölkerung verdoppelt hat.
Все началось в то время, когда мне часто приходилось останавливаться в отелях. Es fing an als ich sehr oft in Hotels geschlafen habe.
В то время, когда мировая экономика трещит по швам, нам нужен рост. In Zeiten, da der globale Wirtschaftsmotor stottert, brauchen wir Wachstum.
Европейская комиссия выдвинула этот вопрос на голосование в то время, когда обсуждалась Конституция. Die Europäische Kommission legte 2005 einen Vorschlag vor - gerade, als die Verfassung zur Abstimmung gebracht wurde.
в то время, когда каждый восхвалял советскую науку, очень немногие одобряли советский тоталитаризм. Obwohl alle die sowjetische Wissenschaft lobten, verehrten sehr wenige die totalitäre UdSSR.
В то время, когда безработица во многих странах растет, нам нужны новые рабочие места. In Zeiten, da die Arbeitslosigkeit in vielen Ländern ansteigt, brauchen wir neue Arbeitsplätze.
Аплодисменты Тогда я оглянулся назад, в то время, когда мне самому было около 12 лет. Das versetze mich in die Zeit zurück, als ich 12 Jahre alt war.
Стена - плохой международный символ, в особенности в то время, когда мы отмечаем годовщину падения Берлинской стены. Eine Mauer ist international ein schlechtes Symbol, insbesondere zu einer Zeit, in der man den Fall der Berliner Mauer begeht.
Но все остальные 30 падений происходили в то время, когда курсы акций были намного более неустойчивыми. Aber alle anderen 30 Kurseinbrüche ereigneten sich zu einer Zeit, da die Aktienkurse viel stärker schwankten.
Она была первопроходцем в то время, когда никто не делал трюки, не говоря уже о женщинах. Als noch niemand Stunts machte, vor allem keine Frauen, da war sie eine wahre Wegbereiterin.
Это должно послужить важным уроком для ЕС в то время, когда он стремится стать глобальным игроком: Hierin liegt eine wichtige Lektion für die EU zu einem Zeitpunkt, an dem sie danach strebt, ein globaler Akteur zu werden:
Этот страх развивается в то время, когда весь Ближний Восток гудит от разговоров о демократических переменах. Diese Befürchtungen treten zu einer Zeit auf, in der in großen Teilen des Nahen Ostens demokratische Veränderungen heiß diskutiert werden.
Если взять грипп, можно видеть пики в то время, когда эпидемии гриппа убивали людей по всему миру. Wenn man "influenza" eingibt, sieht man Hochpunkte an Stellen von denen man weiß, dass große Grippeepidemien Menschen in der ganzen Welt töteten.
Было бы совсем иначе, если бы личности будущих жертв были известны в то время, когда принимались такие решения. Dies wäre völlig anders, wenn die Identität der zukünftigen Opfer zum Zeitpunkt der Entscheidungen bekannt wäre.
В то время, когда писал Энджелл, некоторые люди утверждали, что война является важным средством для продвижения национального процветания; Zu dem Zeitpunkt, als Angell seine Werke verfasste, vertraten manche Menschen die Ansicht, der Krieg sei ein wichtiges Mittel zur Förderung des nationalen Wohlstands;
Нынешняя проблема в том, что торговый дефицит появился в то время, когда нормы национальных сбережений составляют целых 51%. Das Problem ist zurzeit, dass ein Handelsdefizit in einem Moment auftaucht, als die nationale Sparquote bei 51 Prozent liegt.
Добыча нефти и газа сегодня стоит не больше, чем в то время, когда цены составляли всего лишь треть сегодняшних. Die Öl- oder Gasförderung kostet heute nicht mehr als damals, als die Preise nur ein Drittel ihres gegenwärtigen Standes betrugen.
Во-вторых, в то время, когда экономическая глобализация размывает национальные границы, политические лидеры могут увлечься своим разглагольствованием о независимости. Zweitens, in einer Zeit, in der die wirtschaftliche Globalisierung die nationalen Grenzen durchlässiger macht, könnten die Politiker über ihre Unabhängigkeitsrhetorik zu sehr in Verzückung geraten.
А перспективы восстановления по-прежнему зависят от развивающихся стран, как раз в то время, когда они переживают резкий спад. Und die Erholungsaussichten hängen weiterhin von den Entwicklungs- und Schwellenländern ab, die selbst einen scharfen Einbruch erleiden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.