Sentence examples of "Ведут" in Russian with translation "führen"
Translations:
all527
führen330
treiben17
leiten8
steuern7
moderieren5
hinführen1
other translations159
Боговдохновенные правители обычно не ведут человечество по благоприятному пути.
Von göttlichen Eingebungen beseelte Herrscher führen die Menschheit normalerweise nicht auf Glück verheißende Wege.
Потому что есть формальные лидеры и те, которые нас ведут.
Denn es gibt die an der Führung und die, die führen.
Действительно, повсюду множество идеальных дорог, но они никуда не ведут.
Es gibt tatsächlich wunderschön asphaltierte Straßen wohin man auch blickt, aber sie führen nirgendwo hin.
Да потому, что они ведут к заключению о врожденной непредсказуемости финансовых рынков.
Da es zu dem Schluss führt, dass die Finanzmärkte von Natur aus sich unvorhersehbar verhalten.
Они ведут подробные журналы своих трат, своего настроения, своих симптомов, своего лечения.
Sie führten genau Buch über ihre Ausgaben, ihre Stimmungen, ihre Beschwerden, ihre Behandlungen.
Способность выращивать клетки Способность выращивать ткани Способность создавать роботов ведут к перезагрузке всей системы
Hier wird die Möglichkeit Mikroben zu konstruieren die Möglichkeiten Gewebe zu entwickeln, und die Fähigkeit Roboter zu bauen zu einem Neustart führen.
Они действительно ведут несколько расследований зарубежом- с десяток в год, быть может 20 ежегодно.
Sie führen gelegentlich Prüfungen im Ausland durch, vielleicht ein Dutzend jährlich, 20 in einem guten Jahr.
Конечно, выборы, которые ведут к ограничению свободы и даже к деспотизму, не являются новым феноменом.
Natürlich sind Wahlen, die zu illiberalen Ergebnissen und selbst zur Gewaltherrschaft führen, kein neues Phänomen.
В самом начале фильма группу испанских партизан-участников повстанческого движения против Наполеона ведут на расстрел.
In der Sequenz vor dem Vorspann wird eine Gruppe spanischer Guerillakämpfer während des Aufstands gegen Napoleon gezeigt, die zu einer Wand geführt wird, um dort von einem Exekutionskommando hingerichtet zu werden.
Большинство других стран Европы не ведут статистику по полицейским арестам, классифицируемым по национальному или религиозному признаку.
Andere große europäische Länder führen keine Datenerhebungen zu Polizeikontrollen durch, die anhand des ethnischen oder religiösen Hintergrundes der Zielperson aufgeschlüsselt sind.
Также, даже если мы и рождены с определенными низменными мотивами, они не ведут автоматически к низменному поведению.
Gleichermaßen gilt, selbst wenn wir mit gewissen unehrenhaften Motiven zur Welt kommen, führen diese doch nicht zwangsläufig zu unehrenhaftem Verhalten.
Фактически, то, что впитывается, это около 25% наших выбрасов, которые потом ведут к окислению или понижению щелочности в океанах.
Genau genommen, das, was absorbiert wird sind etwa 25 Prozent aller unserer Emissionen, was dann zu Versauerung oder niedrigerer Basizität der Ozeane führt.
И после этого они опять смотрят друг на друга, и первые скрипки вступают и ведут за собой весь оркестр.
Und danach sehen sie einander wirklich an und die Stimmführer im Orchester führen das ganze Ensemble im Zusammenspiel.
Растущие цены на активы ведут к общему росту покупательской способности, поскольку многие держатели активов желают (и могут) заимствовать больше.
Steigende Vermögenspreise führen zu einer allgemeinen Steigerung der Kaufkraft, da viele Vermögensinhaber bereit (und in der Lage) sind, sich mehr Geld zu leihen.
Рынки без ограничений могут давать большую выгоду директорам, но они не ведут, как по мановению невидимой руки, к общественному благополучию.
Märkte, die keinerlei Einschränkungen unterliegen, produzieren vielleicht fette Boni für die CEOs, aber sie sorgen nicht wie von unsichtbarer Hand geführt zu mehr gesellschaftlichem Wohlstand.
Субсидии наносят ущерб фермерам в развивающихся странах, потому что они ведут к более высокой производительности - и более низким мировым ценам.
Subventionen schaden Landwirten in Entwicklungsländern, weil sie zu höherem Ertrag führen - und zu niedrigeren globalen Preisen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert