Sentence examples of "Во времена" in Russian
Протекционизм обычно процветает во времена экономической опасности.
Normalerweise gedeiht Protektionismus in Zeiten wirtschaftlicher Gefahr.
Это часто происходит во времена быстрого экономического изменения.
In Zeiten raschen wirtschaftlichen Wandels geschieht dies häufig.
Во времена недостатка, нам необходима великая творческая сила.
In harten Zeiten brauchen wir große Schaffenskraft.
Во времена маккартизма его дедушка сидел в тюрьме.
In der McCarthy-Ära saß sein Großvater im Gefängnis.
Это было во времена моего детства - 1957 - 1965
Das ereignete sich in meiner Kindheit - 1957 bis 1965.
Во времена всеобщего обмана говорить правду - это революционный акт.
In Zeiten allgegenwärtigen Lügens ist es ein revolutionärer Akt, die Wahrheit zu sagen.
Во времена перемен нам необходимы новые варианты, новые идеи.
In Zeiten der Veränderung brauchen wir neue Alternativen, neue Ideen.
Движение неприсоединения играло важную роль во времена "холодной войны".
Die Bewegung der blockfreien Staaten spielte während des Kalten Krieges eine wichtige Rolle.
Больше всего во времена конфликтов страдают женщины и дети.
Frauen und Kinder leiden in Konfliktzeiten am meisten.
Массовая культура также сыграла важную роль во времена холодной войны.
Auch die Populärkultur spielte während des Kalten Krieges eine wichtige Rolle.
Недавно Обама вернулся к оптимизму во времена глобального финансового кризиса.
Kürzlich brachte Obama Optimismus in einer Zeit der globalen Finanzkrise.
Во времена Оттоманской Империи существовали рассказчики-кочевники, которые звались "меддах".
In der osmanischen Zeit gab es umherziehende Geschichtenerzähler, die "Meddah".
Процесс, начавшийся во времена Просвещения, достиг сегодня состояния, когда "можно всё".
Ein Prozess, der mit der Aufklärung in Gang gekommen war, hatte den Punkt erreicht, an dem "alles geht".
Это тоже обеспечивало защиту для меньшинства во времена нарастающего этнического национализма.
Dies bot den Minderheiten in einer Zeit zunehmenden ethnischen Nationalismus' einen gewissen Schutz.
Там было построено бомбоубежище, очевидно во времена кубинского конфликта 60-х.
Da ist so ein Schutzbunker gebaut worden, anscheinend während der Kubakrise in den 60ern.
Такие ценовые обязательства вступили бы в силу во времена финансовой паники.
Die Preisbindung würde wirksam, wenn eine Finanzpanik aufkommt.
Это станет примером закономерного случая политической близорукости во времена больших возможностей.
es wäre ein enorm folgenreicher Fall politischer Kurzsichtigkeit in einer Zeit großer Chancen.
Теперь мы живём во времена, когда храбрость необходима чтобы идти вперёд.
Jetzt ist wieder eine Zeit, in der Mut gefordert ist, um uns weiterzubewegen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert