Sentence examples of "Выводы" in Russian

<>
Каковы же выводы относительно контекста? Was bedeutet das nun für den Zusammenhang?
Выводы отсюда следуют очень четкие: Die Folge scheint klar zu sein:
Избиратели могут сделать свои собственные выводы. Die Wähler können sich ihr eigenes Urteil bilden.
В статье он делает поразительные выводы. Er bringt hier bemerkenswerte Argumente.
И это были весьма любопытные выводы. Und das war recht eigenartig.
Я не хочу проверять свои выводы." Ich will meine Lösungen nicht auf die Probe stellen."
Я смотрю на процесс и делаю выводы: Ich sehe es an und treffe Entscheidungen.
Выводы, к которым мы пришли, сформулировать легко. Unsere Erfahrungen sind leicht zusammengefasst.
Поэтому делать выводы на основании кратковременных тенденций опасно. Daher ist es gefährlich, aus kurzfristigen Trends Prognosen abzuleiten.
Люди всё время делали неправильные выводы о её настроении. Die Leute bewerteten die ganze Zeit über ihre Stimmung.
ESDP действует недостаточно долго, чтобы можно было делать определенные выводы. Die ESVP gibt es noch nicht lange genug, um ein eindeutiges Leistungsbild vorzuweisen.
То, как справились с этим кризисом, позволяет сделать важные выводы. Daraus, wie diese Krisen gehandhabt wurden, lassen sich wichtige Lehren ziehen.
Рассмотрим, например, выводы климатологов Роберта Николса, Ричарда Толя и Атанасиоса Вафейдиса. Nehmen wir zum Beispiel die Erkenntnisse der Klimaforscher Robert J. Nicholls, Richard S. J. Tol und Athanasios T. Vafeidis.
Через год после цунами в Индийском океане какие можно сделать выводы? Welche Lehren ziehen wir aus der Tsunami-Katastrophe im Indischen Ozean ein Jahr danach?
Новые данные, собранные в 1990х годах, подтверждают выводы более ранних исследований. Neue Daten aus den 90er Jahren bestätigen zuvor durchgeführte Untersuchungen, wonach es wenige oder gar keine Beweise für einen Zusammenhang zwischen Wirtschaftswachstum und der Zunahme von Einkommensunterschieden gibt, wie sie aus nationalen Haushaltserhebungen hervorgehen.
Биология последовательно делала выводы о роли самоорганизации при возникновении структур, порядка, сложности. In den biologischen Wissenschaften erforschte man die Auswirkungen der Idee, dass Ordnung und Komplexität und Struktur auf selbstorganisierte Weise entstehen.
Такой список может сказать вам кое-что, но иногда выводы могут быть неправильными. Also erzählt uns die Liste der Inhaltsstoffe in der Tat etwas und manchmal erzählt sie Ihnen etwas, das falsch läuft.
Ну да, банально, но эти выводы действительно можно применить для подобной личной сети. Und vielleicht scheint es ziemlich banal, aber man kann es durchaus auf diesen persönlichen Netzbereich beziehen.
Из этого следуют важные выводы как для прогнозирования, так и для выстраивания стратегии Das hat wichtige Implikationen für Strategie und Vorhersagen.
Таким образом лишь обвинительный приговор с поправкой на выводы экспертизы по невменяемости удовлетворит общественность. Daher kam nur ein Schuldspruch in Frage, doch der war auch noch durch die Anerkennung von Unzurechnungsfähigkeit abzumildern.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.