Sentence examples of "До тех пор пока" in Russian

<>
Translations: all98 solange36 bis31 other translations31
До тех пор пока люди разговаривают, они менее склонны действовать опрометчиво. Menschen, die miteinander reden, neigen weniger dazu, überstürzt zu handeln.
До тех пор пока светит солнце, мы не будем иметь проблем с электричеством. So lange die Sonne scheint, wird Strom kein Problem für uns sein.
До тех пор пока "дядя Сэм" будет оставаться мировым полицейским, его дети не повзрослеют. So lange Uncle Sam weiterhin Weltpolizist bleibt, werden seine Kinder nicht erwachsen werden.
До тех пор пока они не будут выровнены, рыночная система не сможет хорошо работать. Werden diese einander nicht angeglichen, kann das Marktsystem nicht gut funktionieren.
До тех пор пока средний класс будет поддерживать репрессии со стороны государства, порядок будет сохраняться. So lange die Mittelschicht die staatliche Repression unterstützt, kann die Ordnung aufrecht erhalten werden.
До тех пор пока существует ядерное оружие, государства могут оправдывать сохранение минимальной способности "ядерного сдерживания". So lang Atomwaffen vorhanden sind, können die Staaten eine minimale Abschreckungsmöglichkeit rechtfertigen.
До тех пор пока этого не произойдет, делать ставку на централизованные правила было бы опрометчивой недальновидностью. Wenn es nicht dazu kommen sollte, wäre es allerdings eine unverantwortliche Torheit weitgehend auf Top-Down-Regeln zu setzen.
До тех пор пока Греции не простят большую часть ее долга, она не восстановит свою кредитоспособность. Ohne den Erlass eines Großteils seiner Schulden wird Griechenland seine Kreditwürdigkeit nicht zurück erlangen.
До тех пор пока Европа выступает как "единый рынок", ее интересы представляет комиссар по торговле Паскаль Лами. Die EU ist ein Binnenmarkt und wird als solcher von ihrem Handelkommissar Pascal Lamy vertreten.
И всё это добро копилось до тех пор пока по городу не стало чрезвычайно затруднительно просто ходить. Und das hat sich dann so angesammelt, dass schon ein Spaziergang in London unglaublich widerlich wurde.
До тех пор пока у вас не будет двух сторон, согласных на это, вам придется навязывать решение извне. Und da man es nicht schaffen wird, die Zustimmung beider Seiten zu bekommen, wird man es von außen durchsetzen müssen.
До тех пор пока умеренные сохраняют спокойствие, из ужасных событий минувших недель могут появиться на свет новые Нидерланды. So lange die Gemäßigten Ruhe bewahren, besteht die Möglichkeit, dass aus den schrecklichen Ereignissen der vergangenen Wochen neue Niederlande hervorgehen.
Но до тех пор пока ИЧМ и AMRO не разовьются полностью, желательным является их тесное сотрудничество с МВФ. Bevor aber AMRO und die CMIM vollständig entwickelt sind, sollten sie eng mit dem IWF zusammenarbeiten.
До тех пор пока Европа не будет готова к такой реформе, она рискует пожертвовать евро ради собственного спасения. Wenn Europa zu diesen Reformen nicht bereit ist, muss es den Euro möglicherweise aufgeben, um sich selbst zu retten.
До тех пор пока очень рискованные премии на государственные облигации ставят под угрозу достаточность капитала банков, половинного решения недостаточно. Da Hochrisikoprämien auf Anleihen die Kapitaldeckung von Banken gefährden, ist eine halbe Lösung nicht ausreichend.
До тех пор пока вирус полиомиелита не будет искоренен повсеместно, ни одна страна не будет ограждена от возвращения инфекции. Bevor der Poliovirus überall ausgerottet ist, ist kein Land vor einem Wiederbefall sicher.
Но, до тех пор пока они не будут готовы порвать со своим прошлым, им не удастся добиться успеха в настоящем. Aber wenn sie nicht bereit sind, mit der Vergangenheit zu brechen, werden sie in der Gegenwart nicht erfolgreich sein.
Ведь до тех пор пока у нас не будет лучшего понимания причин кризиса, мы не сможем ввести эффективную стратегию восстановления. Ohne ein besseres Verständnis der Ursachen der Krise können wir keine effektive Erholungsstrategie umsetzen.
До тех пор пока городские районы испытывают социальные и экономические лишения, коммунитарианизм будет служить лишь ширмой для прикрытия нарушений принципа равенства. So lange städtische Gebiete gesellschaftlich und wirtschaftlich benachteiligt sind, dient der Kommunitarismus nur dazu, die Verletzung des Gleichheitsprinzips zu verschleiern.
До тех пор пока США не станут наращивать свои инвестиции в образование, науку, технологию и инфраструктуру, эти негативные тенденции будут сохраняться. Wenn die USA ihre Investitionen in Bildung, Wissenschaft, Technik und Infrastruktur nicht erhöhen, werden diese ungünstigen Trends anhalten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.