Sentence examples of "За время" in Russian with translation "während"

<>
Англия преобразовалась за время жизни целого поколения. Während einer langen Generation durchlief das Land einen völligen Wandel.
Значимость МВФ сильно выросла за время кризиса. Die Bedeutung des IWF ist während der Krise enorm gestiegen.
За время правления Берлускони его огромный личный капитал утроился. Während seiner Amtszeit haben sich Berlusconis enorme persönliche Vermögenswerte verdreifacht.
Эта задолженность возникла за время 30-летнего правления свергнутого президента Хосни Мубарака. Diese Schulden wurden während der 30 Jahre langen Herrschaft des abgesetzten Präsidenten Hosni Mubarak angehäuft.
Однако я также заметил, что за время беседы отличительные черты личности меняются. Mir ist aber auch aufgefallen, dass sich die Identität einer Person oft während einer Unterhaltung ändert.
Вообще я планировал повстречаться с несколькими дизайнерскими компаниями в Гонконге за время визита. Und ich ging los, um einige der Designfirmen zu besuchen während meines Aufenthalts in Hongkong.
Ху и Обама будут упорно трудиться над тем, чтобы за время саммита выработать единый подход. Hu und Obama werden hart daran arbeiten, während des Gipfels ein Bild der Einigkeit zu präsentieren.
За время своего выздоровления я узнал, что третье место в списке причин подростковой смертности занимает самоубийство. Ich habe während meiner Genesung herausgefunden, dass die dritthäufigste Todesursache bei Jugendlichen Selbstmord ist.
за время "холодной войны" некоторые союзники привыкли полагаться на Америку в военных вопросах, обеспечивая себе безопасность за ее счет. Während des Kalten Krieges haben sich einige europäische Verbündete daran gewöhnt Trittbrettfahrer Amerikas zu sein;
За время моей взрослой жизни, мы эволюционировали от убийства активистов кампании за гражданские права в США до избрания чернокожего президента. Während meines Erwachsenenlebens bewegten wir uns von der Ermordung von Bürgerrechtsaktivisten in den USA bis zur Wahl eines schwarzen Präsidenten.
За время его правления Далянь превратился из прозябающего портового города в один из самых чистых и наиболее процветающих городов Азии. Während seiner neunjährigen Amtszeit als Bürgermeister verwandelte sich Dalian von einer heruntergekommenen Hafenstadt in eine der saubersten und wohlhabendsten Städte Asiens.
В общем, Гринспен сослужил хорошую службу США и миру за время своего управления финансовой политикой, особенно тем, что он не сделал: Alles in allem hat Greenspan den Vereinigten Staaten und der Welt während seiner Zeit als Wächter der Geldpolitik gut gedient, insbesondere durch das, was er nicht getan hat:
Несмотря на значительные достижения ЕЦБ за время правления Дуйзенберга, решение многих важных проблем остается на долю нового президента - француза Жан-Клода Трише. Ungeachtet der bedeutenden Leistungen der ECB während der Jahre unter Duisenberg bleiben dem neuen Präsidenten, Jean-Claude Trichet aus Frankreich genug wichtige Probleme.
За время боевых действий Хамас и другие боевики Газы выпустили 4591 единицу ракет и мин по израильским городам, преимущественно на юге страны. Hamas und andere Kämpfer in Gaza feuerten 4.591 Raketen und Mörsergranaten während der Kämpfe auf israelische Städte ab, die meisten im Süden des Landes.
За время его правления политика, основанная на религии, росла наряду с количеством религиозных школ "мадрассах" и бойцов, обученных и экипированных пакистанскими и американскими спецслужбами. Während seiner Herrschaft wuchs die religiös motivierte Politik zusammen mit der Zahl der Medressen (Koranschulen einer Moschee) und der von pakistanischen und US - amerikanischen Geheimdiensten ausgebildeten und ausgerüsteten Kämpfer.
За время вашей поездки, а также в течение нескольких последующих лет, появилось нечто, сделавшее неясным некоторые невероятно простые и, тем не менее, общепризнанные естественные объяснения. Während Ihrer Reise und in den Jahren danach lichteten sich die Nebel, die einige unglaublich einfache und dennoch bedeutende Naturerklärungen verdunkelt hatten.
И он может уволить премьер-министра Халифа бин Салман аль-Халифа, который утомил многих по обе стороны религиозного "водораздела" за время своего 40-летнего пребывания у власти. Und er kann seinen Ministerpräsidenten Chalifa bin Salman al-Chalifa, der während seiner 40 Jahre an der Macht viele auf beiden Seiten der religiösen Trennlinie gegen sich aufgebracht hat, entlassen.
Мы видели сдвиг власти в сторону - когда власть от Греции перешла к Риму, и переходы власти, которые произошли за время существования Европейской цивилизации - но сейчас мы видим слегка иное. Wir haben laterale Machtübergänge gesehen - als die Macht von Griechenland nach Rom überging und die Machtwechsel, die während der europäischen Zivilisationen stattfanden - aber wir sehen etwas geringfügig anderes.
По словам оппонентов г-на Пенья Ньето, про него в лучшем случае можно сказать, что за время своего пребывания на посту губернатора он не сумел справиться с проблемой убийства женщин. Die Kritiker Pena Nietos sind der Auffassung, dass er das Problem der Frauenmorde während seiner Amtszeit zumindest nicht angemessen angegangen ist.
Стоимость компании увеличилась в четыре раза за время правления Таксина, а такие активы как спутники, служба мобильной связи и самолёт появились благодаря государственным концессиям в обмен на контрольный пакет акций для Таиланда. Der Wert des Unternehmens hatte sich während der Herrschaft Thaksins vervierfacht - u.a. aufgrund von Vermögenswerten wie Satelliten, einem mobilen Telefonservice und einer Fluglinie, die aus eine thailändische Eigentümermehrheit voraussetzenden staatlichen Konzessionen hervorgegangen waren.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.