Sentence examples of "Комитеты" in Russian
Тем не менее, так же жизненно важно, чтобы комитеты развивались по таким же принципам в провинциальных областях каждой страны.
Ebenso entscheidend ist jedoch, dass ähnliche Komitees in den provinziellen Gebieten der jeweiligen Länder geschaffen werden.
Любой из нас может вспомнить ситуации коллективного принятия решений,- выборные комитеты, рабочие группы, где некоторые участники исполняли роль эль-беля.
Jeder von uns kann sich an Situationen erinnern, in denen dann, wenn gemeinsame Entscheidungen anstanden, - etwa in einem Berufungsausschuss oder wenn ein Team Regeln festzulegen hatte - einige Mitglieder des Gremiums elé-belés waren.
Революционные комитеты подвергали их нападкам за то, что они являются "традиционной фашистской организацией".
Die revolutionären Ausschüsse bezichtigten es, eine "traditionelle faschistische Institution" zu sein.
Комитеты стараются свести вместе представителей всех социальных групп, включая учителей, лидеров племен, религиозных лидеров, женщин, полицейских, солдат, судей и бизнесменов, для разработки способов решения конфликтов ненасильственным путем.
Die Komitees versuchen daher alle Teile der Gemeinschaft zusammenzubringen, dazu gehören Lehrer, Stammesführer, religiöse Anführer, Frauen, Polizei, Soldaten, Richter und Geschäftsleute, um neue Wege zur gewaltlosen Konfliktlösung zu finden.
у партии будут ячейки или комитеты на каждой фабрике, в каждой корпорации, военной части, в каждом университетском отделе и т.д.
die Partei wird über Zellen oder Ausschüsse in jeder Fabrik, jedem Unternehmen, jeder militärischen Einheit, jedem universitären Fachbereich usw. verfügen.
Назначенные лица, предлагающие кандидата, редко обеспечивали комитетам абсолютное единодушие, и комитеты часто игнорировали редкие мандаты, когда действительно появлялся кандидат, которого настоятельно рекомендовали, такой как Альберт Эйнштейн за его работу над теорией относительности.
Die mit den Nominierungen betrauten Personen lieferten den Komitees auch selten eindeutig zu entscheidende Empfehlungen und die Komitees ihrerseits ignorierten jene spärlichen Fälle, da ihnen ein eindeutiger Kandidat präsentiert wurde, wie beispielsweise Albert Einstein mit seiner Relativitätstheorie.
Комитет постоянно утверждает его требования по зарплате.
Der Ausschuss segnete seine Gehaltswünsche routinemäßig ab.
Более того, существует национальный комитет по продвижению женщин.
Darüber hinaus gibt es einen nationalen Ausschuss zur Förderung von Frauen.
Комитет запросил эту информацию у советского правительства.
Das Komitee stellte bei der sowjetischen Regierung einen entsprechenden Antrag.
времени для молитвы, поскольку некоторые члены комитета посчитали, что часы Учредительного собрания были неправильно настроены.
in der Uhrzeit für das Gebet zum Ausdruck gekommen ist, da einige Mitglieder des Gremiums der Meinung waren, dass die Pendeluhr der verfassungsgebenden Versammlung nicht genau ging.
В итоге Комитет по научной непорядочности сам был реорганизован.
Letztlich wurde der Ausschuss über wissenschaftliche Unlauterkeit selbst neu organisiert.
Члены комитета все больше становятся похожими на узников прошлого.
Die Mitglieder des Komitees scheinen zunehmend in der Vergangenheit gefangen zu sein.
В марте он был избран главой Международного валютного и финансового комитета, экспертной группы министров, которая дает советы МВФ по стратегии два раза в год.
Im März wurde er zum Chef des Internationalen Währungs- und Finanzausschusses ernannt, jenem aus Ministern bestehendem Gremium, das den IWF zweimal jährlich in strategischen Fragen berät.
Любые будущие заявления обусловлены поддержанием согласия среди большинства членов комитета.
Alle künftigen Zusagen sind davon abhängig, eine Mehrheit des Ausschusses bei der Stange zu halten.
И наоборот, Академия Наук иногда восставала против своих комитетов.
Umgekehrt rebellierte auch die Akademie manchmal gegen ihre Komitees.
Что касается паллиативной медицины, комитет утверждает, что правительство, институты здравоохранения и доктора работают вместе, чтобы обеспечить наилучшую паллиативную помощь, и это не считая случаев рака.
Das Gremium erklärte, dass Regierungen, Institutionen der Gesundheitspflege und Ärzte hinsichtlich schmerzlindernder Behandlung zusammenarbeiteten um die besten schmerzlindernden Mittel bereit zu stellen, und dies auch über die Krebsfälle hinausgehend.
Комитет Спаака разработал систему, которая уравновешивала право голоса государств меняющегося размера.
Der Spaak-Ausschuss entwarf ein System mit ausgewogenen Stimmrechten für Länder verschiedener Größen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert