Sentence examples of "Личный" in Russian
Это был мой личный канал общения с читателями.
Es war mein persönlicher, intimer Kanal um mit den Lesern zu sprechen.
Позже я узнал, что это был личный рекорд Гудини.
Später sollte ich herausfinden, dass das Houdini's persönliche Bestzeit war.
Личный смысл - вот, что я ищу в своих работах.
Das ist es auch, wonach ich in meiner Arbeit suche, nach einem persönlichen Sinn.
За время правления Берлускони его огромный личный капитал утроился.
Während seiner Amtszeit haben sich Berlusconis enorme persönliche Vermögenswerte verdreifacht.
Тогда у меня личный швейцар, шофьор, массажист, повар и официант".
Dann habe ich meinen eigenen persönlichen Pförtner, Chauffeur, Masseur, Koch und Kellner."
А еще пользователи могут составить свой личный список наблюдаемых статей.
Und die Nutzer können ihre eigene, persönliche Beobachtungsliste einrichten.
Для Саркози "разрыв" отражает как тактический светский, так и глубоко личный выбор.
Für Sarkozy spiegelt dieser "Bruch" sowohl nüchtern taktische als auch sehr persönliche Entscheidungen wider.
Личный банкир является символом статуса, и ничего более, и уж точно не является необходимостью.
Ein persönlicher Banker ist ein Statussymbol, mehr nicht, aber keinesfalls eine Notwendigkeit.
Однако психоаналитический подход с его акцентом на личный контакт с пациентами привел к широкому пониманию патологии.
Der psychoanalytische Ansatz mit seinem Augenmerk auf die persönliche Interaktion mit dem Patienten führte allerdings zu einem sehr weit gefassten Begriff krankhafter Zustände.
Личный урок заключается в том, что упасть в пропасть в действительности полезно, и я советую сделать это.
Die persönliche Lektion ist der Sturz von einem Kliff, was eigentlich eine gute Sache ist, und ich kann es nur empfehlen.
Он попросил их (большинство представителей были женщины из обеспеченных слоев) показать личный пример, взяв домой уличных собак.
Er bat die Repräsentanten (viele von ihnen waren wohlhabende Frauen), durch die Aufnahme eines Straßenhundes ein persönliches Beispiel zu geben.
Атаки на Саркози носят очень личный характер и концентрируются так же сильно на его "сущности", как и на его действиях.
Die Attacken gegen Sarkozy sind sehr persönlich und zielen ebenso sehr auf sein "Wesen" wie auf seine politische Arbeit ab.
Представьте, сегодня 2016-й год и лидирующий кандидат публикует не только свои налоговые отчисления за 4 года, но и личный геном.
Stellen Sie sich vor, im Jahr 2016 veröffentlicht die führende Kandidatin nicht nur ihre vier Jahre zurückliegenden Steuereinnahmen, sondern auch ihr persönliches Genom.
Шаг за шагом, мы засеваем территорию рабочими местами для зеленых воротничков, а затем людьми, готовыми сделать финансовый и личный вклад в окружающую среду.
Schritt für Schritt besiedeln wir die Gegend mit ökologischen Berufen - dann werden die Menschen sowohl einen finanziellen wie auch einen persönlichen Anteil an ihrer Umgebung haben.
Опираясь на личный опыт, я вынужден сказать, что могут, потому что даже я, профессиональный экономист, вынужден периодически останавливать себя от совершения такой же ошибки.
Aus persönlicher Erfahrung kann ich sagen, ja, das sind wir, denn sogar ich, als Berufsökonom, musste manchmal innehalten und mich selbst davon abhalten, genau denselben Fehler zu machen.
И для меня сложность, которая мешает отношениям, - это наш страх того, что мы недостойны отношений, представляла личный и профессиональный интерес, я чувствовала, что это надо лучше понять.
Und für mich war der schwere Teil der einen Sache, die uns von Verbindung abhält, unsere Angst, dass wir der Verbindung nicht würdig sind, etwas, bei dem ich empfand, dass ich es persönlich und beruflich, besser verstehen müsse.
Прием в программу часто сопровождается частной аудиенцией с Саудовским принцем, церемонией, которая подчеркивает отеческий и личный характер власти в Королевстве, где все субъекты рассматриваются как дети королевской семьи, о которых хорошо заботятся.
Die Aufnahme in das Programm beinhaltet häufig eine persönliche Audienz bei einem saudischen Prinzen - eine Zeremonie, die den paternalistischen, persönlichen Charakter der Herrschaft des Königreiches betont, welche alle Untertanen als gut versorgte Kinder des Königshauses ansehe.
Подобным образом, заявление о том, что мы приближаемся к неизбежному столкновению цивилизаций, простое безумие, усугубляемое людьми, которые думают самое худшее о других группах, но в действительности не знают их ни через личный контакт, ни через совместный опыт.
Auch die Behauptung, wonach wir unvermeidlich auf einen Kampf der Kulturen zusteuern, ist absoluter Wahnsinn, verbreitet von Menschen, die von anderen immer das Schlechteste annehmen, obwohl sie diese weder durch persönliche Kontakte oder gemeinsame Erfahrungen kennen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert