Sentence examples of "Необходимые" in Russian
Translations:
all1395
notwendig476
erforderlich287
nötig258
benötigt174
unverzichtbar37
unerläßlich19
unentbehrlich12
vonnöten10
other translations122
Необходимые стратегические действия должны включать агрессивный макроэкономический стимул.
Zu den notwendigen politischen Maßnahmen gehören energische makroökonomische Impulse.
Но инструменты, необходимые для хеджирования подобного риска, должны быть доступны каждому.
Die Hilfsmittel, die zur Absicherung entsprechender Risiken erforderlich sind, sollten aber allen zur Verfügung stehen.
Предстоит выяснить, смогут ли они провести необходимые институциональные реформы.
Aber ob sie in der Lage sind, die nötigen institutionellen Veränderungen durchzuführen, bleibt abzuwarten.
Только демократические системы и свободные рынки посылают сигналы, необходимые правительствам для того, чтобы действовать эффективно.
Nur demokratische Systeme und freie Märkte geben jene unverzichtbaren Signale, die eine Regierung zum effizienten Handeln braucht.
Нанося бомбовые удары по зданиям инфраструктуры Сербии, НАТО также нарушала Статью 14 Протокола от 1977 года Женевской Конвенции 1949 года, которая запрещает ведение атак на "объекты, необходимые для выживания гражданского населения".
Durch die Bombardierung der serbischen Infrastruktur hat die NATO auch Artikel 14 des 1977 ergänzten Protokolls der Genfer Konvention von 1949 verletzt, welches Angriffe auf "Objekte, die unentbehrlich für das Überleben der Zivilbevölkerung sind" verbietet.
Ма создал необходимые условия, чтобы ослабить палец на спусковом курке.
Ma hat die notwendigen Bedingungen geschaffen, die Waffen wieder zu sichern.
Они должны определить ключевые инфраструктурные проекты, необходимые для гарантирования производительности частного сектора.
Sie sollten feststellen, welches die wichtigsten erforderlichen Infrastrukturprojekte sind, um die Produktivität im Privatsektor zu sichern.
Так называемые "либеральные искусства" предоставили навыки, необходимые для этой трансформации.
Die ursprünglich so bezeichneten "freien Künste" schufen die für diese Transformation nötigen Fähigkeiten.
Соотношение долга/актива компании подскочило с 18% до 90%, поскольку запасы компании на развитие в долгосрочной перспективе - необходимые в индустрии телекоммуникаций - использовались для погашения ссуды.
Der Fremdkapitalanteil schoss von 18% auf 90% in die Höhe, während die Rücklagen des Unternehmens für die langfristige Entwicklung - in der Telekommunikationsbranche unverzichtbar - zur Bedienung des Kredits aufgewendet wurden.
Трое из нас работают с высокопоставленной группой со всех уголков евро-атлантического региона, чтобы развивать эти и другие конкретные шаги, необходимые для создания подлинного сообщества безопасности, в том числе его экономических, энергетических и экологических аспектов.
Wir drei arbeiten mit einer hervorragenden Gruppe aus allen Teilen des Euro-Atlantik-Raums zusammen, um diese und andere konkrete Schritte auszuarbeiten, die unentbehrlich für die Schaffung einer echten Sicherheitsgemeinschaft sind, einschließlich ihrer wirtschaftlichen, energie- und umwelttechnischen Dimensionen.
США остаются движущей силой за спиной IST, предоставляя необходимые экспертные оценки.
Die USA bleiben die treibende Kraft in Bezug auf das IST und liefern die notwendige Expertise.
"Члены МВФ могут применять меры управления, необходимые для регулирования международных движений капитала".
"Mitglieder dürfen solche Kontrollen ausüben, wenn sie für die Regulierung internationaler Kapitalbewegungen erforderlich sind."
Благодаря совместно принятым правильным реформам мир может совершить необходимые трансформации.
Mit den richtigen, konzertiert in Angriff genommenen Reformen kann die Welt die nötigen Übergänge bewältigen.
Однако ЕБРР делает больше, чем просто выдает такие необходимые кредиты.
Aber die EBWE leistet mehr als nur die Gewährung dringend benötigter Kredite.
И, в то время как конфликты на Ближнем Востоке в основном носят территориальный характер, предмет спора включает в себя скудные водные ресурсы, столь необходимые для выживания.
In den Krisen im Nahen Osten geht es zwar vor allem politisch um Territorium, aber d.h. auch um die knappen Wasserressourcen, die zum Überleben unverzichtbar sind.
Нужно вспомнить некоторые прописные истины о миграции людей и сделать необходимые выводы.
Es müssen einige unangenehme Wahrheiten über die Migration ins Gedächtnis gerufen und notwendige Konsequenzen daraus gezogen werden.
Тем временем, задерживаются реформы, необходимые для сокращения объема сбережений и увеличения уровня частного потребления.
Zugleich werden die zur Verringerung der Ersparnisse und zur Ankurbelung des privaten Verbrauchs erforderlichen Reformen verzögert.
Существуют причины для опасений, даже если необходимые трансформации в действительности будут проходить гладко.
Es gibt Grund zur Sorge, dass die nötigen Übergänge nicht so reibungslos über die Bühne gehen werden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert