Exemples d'utilisation de "Оглядываясь" en russe

<>
А иногда в конце стиха, я оглядываясь назад понимаю, "А, вот тут в чем дело." Und manchmal komme ich zum Ende des Gedichts, schaue zurück und denke, "Oh, darum geht es hier also."
Оглядываясь на прошлое, возможно, дурацкие вопросы, но вроде таких: Im Nachhinein betrachtet, vermutlich dumme Fragen, wie:
Оглядываясь на экономический рост в Азии в течение последних 12 лет, понимаешь, что либерализация торговли и инвестиций принесла свои плоды. Betrachtet man Asiens Wirtschaftswachstum in den letzten 12 Jahren, wird deutlich, dass sich die Liberalisierung von Handel und Investitionen gelohnt hat.
И не успееты вы моргнуть - уже 5 часов и вы оглядываетесь на прожитый день и понимаете, что ничего не сделали. Und plötzlich ist es 17 Uhr, und man schaut zurück und merkt, dass man nichts geschafft hat.
Оглядываясь назад, легко понять, почему. Im Rückblick ist der Grund dafür einfach zu erkennen.
Оглядываясь назад в историю можно утешиться. Ein Blick zurück in die Geschichte kann tröstlich sein.
Оглядываясь назад, мы видим, как изменилось будущее. Indem wir auf das Jahr zurückblicken, erkennen wir, wie sich die Zukunft geändert hat.
Оглядываясь в прошлое, я ни о чем не сожалею. Rückblickend bereue ich nichts.
Оглядываясь назад, можно сказать, что это было главной ошибкой. Rückblickend war das ein riesiger Fehler.
Оглядываясь назад, сложно поверить во все то, что вы сделали? Wenn ihr zurückschaut, fällt es euch schwer an euren Erfolg zu glauben?
Оглядываясь назад, я считаю, что мы слишком быстро продали эти активы. Im Nachhinein haben wir ihre Papiere glaube ich zu schnell verkauft.
И я надеюсь, что через сто лет, оглядываясь назад, люди скажут: Auf das, hoffe ich, in hundert Jahren, die Mensche zurückblicken werden und sagen:
Оглядываясь назад, сегодня можно лишь удивиться существующим в то время сомнениям. Im Nachhinein überrascht es, dass überhaupt jemand daran zweifeln konnte.
Оглядываясь назад, легко увидеть, в каком месте израильская политика пошла в неверном направлении. Rückblickend ist leicht zu erkennen, was in der israelischen Politik schief ging.
Оглядываясь на прошлое, сейчас можно легко сказать, что демонстрации были обречены на неудачу и массовое убийство. Auch die Frage, ob die Demonstrationen zum Scheitern verurteilt waren und zwangsweise in Gewalt enden mussten, ist im Nachhinein leicht zu beantworten.
Но в итоге они издали журнал, оглядываясь на 13 лет политического кризиса в Кот-д'Ивуаре. Aber dann kamen sie auf den Gedanken, ein Buch zu machen, das einen Rückblick auf die politischen Krisen der Elfenbeinküste in den vergangenen 13 Jahren zeigte.
Здесь, этот малый, фактически изображает из себя камень, и, оглядываясь на окружение, может скользить по дну, Dieser kleine Kerl hier kann sich tatsächlich in einen Stein verwandeln, und, indem er sein Umfeld im Auge behält, kann er sich über den Boden bewegen.
Но сейчас, оглядываясь назад, невозможно отрицать, что последствия обеззаконивающего эффекта на подобную власть являются крайне значительными. rückblickend wird deutlich, dass die Haftbefehle durch ihre delegitimierende Wirkung wichtige Konsequenzen hatten.
Оглядываясь назад, я могу сказать, что для меня это был подарок, потому что мы начали путь к новому мировозрению. Eigentlich war das ein Geschenk für mich, denn so begann unser Lernprozess, auf eine neue Art über das Leben nachzudenken.
Однако, оглядываясь назад на 70-е и 80-е годы, невозможно не заметить явные социально-экономические неудачи деспотических режимов, олицетворявших такое мировоззрение. Doch schaut man auf die 1970er und 1980er Jahre zurück, treten die sozioökonomischen Misserfolge der despotischen Regime, die diese Weltsicht verkörperten, grell in Erscheinung.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !