Sentence examples of "Односторонний" in Russian with translation "unilateral"
Отвергнув односторонний подход, Мексика смогла позволить возникнуть многостороннему подходу.
Durch die Ablehnung einer unilateralen Haltung ermöglichte Mexiko ein multilaterales Ergebnis.
Единственный способ для Америки обратить вспять этот прилив заключается в том, чтобы поменять свой изначально односторонний подход к проблемам региона на противоположный.
Die einzige Möglichkeit für die USA das Ruder zu ihren Gunsten herumzureißen ist, ihren unilateralen Ansatz zur Lösung der Probleme in der Region zu revidieren.
Военные операции президента Буша в Афганистане носили в основном односторонний характер, однако они проводились с согласия союзников по НАТО, а также при наличии соответствующих резолюций ООН.
Präsident Bushs militärischer Einsatz in Afghanistan war größtenteils unilateral, wurde jedoch vor einem Hintergrund der Unterstützung durch NATO-Verbündete und UN-Resolutionen durchgeführt.
Действительно, односторонний курс правительства Буша, включая ликвидацию согласованных рамок взаимодействия с Северной Кореей, принятых в Женеве в 1994 году, раздувание шумихи вокруг обогащения урана и бесславную речь об "оси зла", усугубил паранойю и без того параноидального правительства.
Tatsächlich hat das unilaterale Verhalten der Bush-Regierung - mit der Demontage des Genfer Rahmenabkommens mit Nordkorea von 1994, dem Aufbauschen des Geschäfts mit angereichertem Uran und der schändlichen Rede von der "Achse des Bösen" - die Paranoia eines schon zuvor paranoiden Regimes weiter gesteigert.
Потому что Патриотический Акт был односторонним законом.
Es passierte, weil der PATRIOT Act ein unilaterales Gesetz ist.
Нет одностороннего ответа тому, что является глобальной проблемой.
Auf eine globale Herausforderung gibt es keine unilaterale Antwort.
Однако возможности Америки в отношении односторонних действий ограничены.
Amerikas unilaterale Optionen sind jedoch begrenzt.
Вместо этого, в регионе проводилась политика односторонних действий.
Stattdessen hat die Region eine Politik unilateraler Schritte erlebt.
Данные задачи невозможно решить в одностороннем порядке - необходимо многостороннее сотрудничество.
Diese Aufgaben sind nicht auf unilateraler Grundlage zu bewerkstelligen - multilaterale Zusammenarbeit ist unerlässlich.
Американские действия были "односторонними", "незаконными" и выковали "очаг дальнейших конфликтов".
Laut Putin wären die Aktionen der Amerikaner "unilateral", "rechtswidrig" und würden eine "Brutstätte für weitere Konflikte" schaffen.
ООП преуспела в получении европейской поддержки односторонней палестинской декларации о государственности.
Die PLO konnte die Unterstützung Europas für eine unilaterale Ausrufung eines palästinensischen Staates gewinnen.
Односторонняя переоценка юаня закончится, вместе с постепенным ослаблением внешнего давления ликвидности.
Nach und nach wird der externe Liquiditätsdruck abnehmen und die unilaterale Aufwertung des Renminbi zum Ende kommen.
Кумулятивный эффект, продолжал Киссинджер, "приводит американскую внешнюю политику к одностороннему агрессивному поведению.
Die kumulativen Auswirkungen hiervon, so Kissinger weiter, "treiben die amerikanische Außenpolitik in Richtung eines unilateralen, andere drangsalierenden Verhaltens.
Как и другие страны, США должны время от времени использовать и одностороннюю тактику.
Wie andere Länder auch, sollten die USA gelegentlich unilaterale Taktiken anwenden.
Тем не менее, никто не предлагает одностороннее принятие решений в этих потенциальных "горячих" точках.
Trotzdem kommt niemand auf die Idee, diesen potenziellen Unruheherden eine unilaterale Lösung aufzuzwingen.
Ни одно государство не может отказаться от односторонних действий, если существует угроза его существованию.
Kein Land kann unilaterales Vorgehen in Fällen, bei denen es um sein Überleben geht, ausschließen.
Любое одностороннее решение по предоставлению Косово независимости, вероятно, разморозит эти конфликты, причем быстро и жестоко.
Jede unilaterale Aktion bezüglich der Anerkennung der Unabhängigkeit des Kosovo wird diese Konflikte aber wahrscheinlich auftauen - und zwar rasch und blutig.
Во время первичных выборов он предстал выдающимся протекционистом, заявив, что в одностороннем порядке перепишет САЗСТ.
Während der Vorwahlen gab er sich betont protektionistisch und erklärte, er würde das Freihandelsabkommen NAFTA unilateral überarbeiten.
Со стороны США не последует положительных шагов, в одностороннем порядке осуждающих эти два трудных режима.
Es wird nichts Positives daraus entstehen, wenn die USA diese beiden schwierigen Regime unilateral verurteilen.
Но для начала, ЕС должен дать сигнал односторонним открытием своих границ для импорта из региона.
Doch von Anfang an sollte die EU ein Signal aussenden und ihre Grenzen unilateral für Importe aus der Region öffnen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert