Sentence examples of "Оставаться" in Russian

<>
поэтому люди предпочитают оставаться дома. Und dann ziehen sich die Leute in ihre Häuser zurück.
Он должен оставаться на своем посту. Er will ja seinen Job nicht verlieren.
Инфляция продолжает оставаться меньшим из зол Inflation ist noch immer das geringere Übel
Внешняя политика уже не сможет оставаться прежней. Die Außenpolitik kann nie wieder so sein wie früher.
И хочется всё время оставаться таким же. Und wir wären gern immer so.
В этом режиме, он пытается оставаться на месте. In diesem Modus versucht er, seine Position zu halten.
Протекционистские меры должны оставаться скорее исключением, чем правилом. Schutzmaßnahmen müssen eher die Ausnahme als die Regel sein.
Более того, напряженность с валютой будет оставаться высокой. Darüber hinaus werden die starken Währungsspannungen anhalten.
Времена, когда Япония могла оставаться в стороне, прошли. Die Zeit, in der Japan nur stumm vom Spielfeldrand zuschauen konnte, sind vorbei.
В этой борьбе мы не должны оставаться нейтральными. In diesem Kampf sollten wir nicht neutral sein.
Почему финансовые выплаты не должны оставаться на усмотрение рынка Warum die Bezahlung im Finanzsektor nicht dem Markt überlassen werden sollte
Скажу вам, если желаешь оставаться модным, забудь о покое. Ich sage Ihnen, Modebewusste finden keine Ruhe.
ЕС не должен оставаться в стороне, когда нужна солидарность. Die EU darf sich nicht zurückziehen, wenn Solidarität gefragt ist.
Именно для такой возможности дипломатическая "дверь" должна оставаться приоткрытой. Für diesen Fall sollte die diplomatische Tür weit offen stehen.
Я всегда был твоим другом и буду им оставаться впредь. Ich bin immer dein Freund gewesen und werde es auch weiter sein.
Население вынуждено оставаться в лагерях ради доступа к чистой воде. Und die Menschen sind gezwungen, in die Lager zu kommen, um ihr sauberes Trinkwasser zu erhalten.
Даже если работодатель вменяем, условия все же могут оставаться опасными. Auch wenn der Arbeitgeber vernünftig ist, können sich die Arbeitsbedingungen als gefährlich erweisen.
Самое рискованное, что вы можете сейчас сделать - оставаться в безопасности. Das riskanteste, das man jetzt machen kann, ist auf Nummer sicher zu gehen.
Индия должна оставаться верной своим собственным убеждениям в расширяющейся тени Китая. Indien muss sich unter dem immer länger werdenden Schatten Chinas behaupten.
Коэффициент умственного развития должен стабилизироваться к восьми годам и оставаться неизменным. Der IQ sollte sich stabilisieren und festlegen so etwa im Alter von 8 Jahren.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.