Beispiele für die Verwendung von "Официально" im Russischen

<>
Официально Китай остается коммунистической страной. Offiziell bleibt China kommunistisch.
Поскольку официально выдаваемое удостоверение мученика связано с правом получить землю и компенсацию семьей погибшего, то этот вопрос имеет очень важное материальное значение. Da die amtliche Bescheinigung des Märtyrertums mit Landübertragungen und Schadensersatzzahlungen an die Familien verbunden ist, hat diese Frage eine sehr reale, materielle Bedeutung.
С еврокризисом проект "Европа" официально мертв. Mit der Eurokrise ist das Projekt Europa offiziell gestorben.
Вы первый человек, официально имитировавший геккона. Sie sind nun also offiziell der erste Mensch, der einen Gecko nachgeahmt hat.
Официально эти платежи предназначены только для компенсации затрат; Offiziell dienen diese Zahlungen lediglich der Kostenerstattung;
Солдат, погибающий в Кашмире, официально считается "шахидом" (мучеником). In Kashmir zu sterben, machte einen Soldaten oder Offizier offiziell zu einem "Shaheed" (Märtyrer).
Он решил захватить штат вначале неофициально, а потом официально. Er entschied, dass er den Bundesstaat übernehmen würde, erst inoffiziell, dann offiziell.
Практически все страны в настоящее время официально поддерживают планирование семьи. Fast alle Länder untersützen jetzt offiziell Familienplanung.
Тайвань является независимым государством, однако официально входит в состав Китая. Taiwan ist ein unabhängiger Staat, aber offiziell ein Teil Chinas.
И охотничий бросок раков-богомолов официально самый быстрый среди всех животных. Nun haben Fangschreckenkrebse offiziell die schnellste gemessene Schlaggeschwindigkeit zur Nahrungsaufnahme aller tierischen Systeme.
Тибетское искусство было заморожено в фольклорные эмблемы официально продвигаемой "культуры меньшинства". Die tibetische Kunst wurde in folkloristische Embleme einer offiziell geförderten "Minderheitenkultur" eingefroren.
Иран официально поддерживает террористов, а его президент публично угрожал уничтожить Израиль. Der Iran bietet Terroristen offiziell Unterstützung und sein Präsident drohte in aller Öffentlichkeit, Israel zu zerstören.
Довольно необычно для страны, в которой король официально имеет 14 жен. Eigentlich seltsam in einem Land, in dem sich der König offiziell 14 Ehefrauen hält.
Теперь Медведев, показывая то, что оказалось твердостью характера, официально начал президентскую избирательную кампанию. Nun, da Medwedew anscheinend Rückgrat zeigt, hat der Präsidentschaftswahlkampf offiziell begonnen.
Но Израиль официально отклонил ее основные исходные условия с явно недопустимыми пояснениями и предпосылками. Israel allerdings lehnt die grundlegenden Voraussetzungen dieser Roadmap unter Geltendmachung offenkundig inakzeptabler Vorbehalte und Bedingungen offiziell ab.
Как многофункциональное пассажирское транспортное средство, теперь оно официально "разработано для нерегулярного использования вне дорог". Als ein Multifunktionskraftfahrzeug ist es nun offiziell "für gelegentlichen Nutzen jenseits der Straße konzipiert".
Его фалангистский режим будет осужден официально, а испанцы почтят память жертв этого диктаторского режима. Damit wird Francos Falangisten-Regime offiziell verurteilt und seine Opfer werden rehabilitiert.
Наш вклад отразился в Декларации открытого образования Кейптауна, которая была официально опубликована 22 января. Januar offiziell veröffentlichten Kapstadter Open Education Declaration verpflichtet (siehe www.capetowndeclaration.org).
НЬЮ-ЙОРК - Всемирная организация здравоохранения официально заявила, что вирус гриппа H1N1 является всемирной пандемией. NEW YORK - Die Weltgesundheitsorganisation hat jetzt das Grippevirus H1N1 offiziell zur globalen Pandemie erklärt.
Официально ЕС считает, что двухсторонний подход к торговле является полностью совместимым с возвращением к многосторонности. Offiziell betrachtet die EU einen bilateralen Ansatz mit gleichzeitiger Rückkehr zum Multilateralismus als durchaus miteinander vereinbar.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.