Sentence examples of "Параллели" in Russian

<>
Есть очевидные параллели с терроризмом. Es gibt offensichtliche Parallelen zum Terrorismus.
И тут есть параллели с маркетингом. Und es gibt Parallelen im Marketing.
Исторические параллели на этом не заканчиваются. Die historischen Parallelen sind damit nicht zu Ende.
Но существуют также и серьёзные количественные параллели. Es liegen aber auch quantitative Parallelen vor.
Нетрудно заметить параллели между британскими консерваторами и республиканской партией США. Es ist nicht weiter schwierig, die Parallelen zwischen den Konservativen in Großbritannien und den Republikanern in Amerika zu erkennen.
Напрашиваются параллели с событиями, отстоящими друг от друга на десять лет. Man betrachte die folgenden, zeitlich um zehn Jahre versetzten Parallelen:
И параллели между Золотой лихорадкой и интернетом всё такие же чёткие. Und es gibt weitere starke Parallelen zwischen Goldrausch und Internet-Rausch.
Люди обладают достаточной информацией о Великой депрессии, чтобы проводить параллели с сегодняшней ситуацией. Die Menschen haben ausreichend Kenntnisse über die Große Depression, um die Parallelen zur aktuellen Situation zu verstehen.
Иногда валютные и финансовые организации обязаны игнорировать исторические параллели и видеть более широкую картину. Manchmal haben Institutionen der Finanz- und Geldwirtschaft eine Verpflichtung, historische Parallelen zu ignorieren und stattdessen eine weiter gefasste Perspektive einzunehmen.
Фактически, параллели, проводимые между финансовыми кризисами и угрозами обвала экономики от кибер-атак, являются убедительными. Tatsächlich bestehen auffallende Parallelen zwischen Finanzkrisen und der Bedrohung durch Cyber-Katastrophen.
Параллели между Рогозиным и Саакашвили кажутся еще более логичными в свете существующей ситуации на Кавказе. Parallelen zwischen Rogosin und Saakaschwili erscheinen sogar noch logischer angesichts der gegenwärtigen Lage im Kaukasus.
Параллели, которые можно провести между современной Индией и пред-нацистской Германией, пугают, но не удивляют. Die Parallelen zwischen dem Indien von heute und Deutschland vor den Nazis sind erschütternd, aber nicht überraschend.
Как напомнил аудитории главный министр Германии, существуют многочисленные параллели к проблеме палестинских беженцев в новейшей истории. Der hochrangige deutsche Minister erinnerte seine Zuhörer daran, dass es in der jüngeren Geschichte eine Vielzahl von Parallelen zur Problematik der palästinensischen Flüchtlinge gibt.
Вопрос в том, заканчиваются ли корейско-иранские параллели с приходом к власти в Иране нового президента, Хасана Рухани. Die Frage ist nun, ob die Parallele zwischen Nordkorea und dem Iran unter dem neuen iranischen Präsidenten Hassan Rouhani endet.
Я вижу параллели между погоней администрации Буша за американским превосходством и процессом подъема-спада или пузыря на фондовой бирже. Ich sehe Parallelen zwischen dem Streben der Bush-Administration nach einer amerikanischen Vormachtstellung und einem Boom-Bust-Zyklus oder einer Blase an den Börsen.
Мы можем только представлять себе, что люди видят параллели между бандитскими разборками в мире живой природы и на наших улицах. Und das können wir uns nur so erklären, dass die Menschen Parallelen zwischen den brutalen Seiten der Natur und Bandenkriegen sehen.
Параллели между раковыми клетками и инвазивными видами позволяют предположить, что принципы успешной терапии рака нужно искать не в волшебных пулях микробиологии, а в эволюционной динамике прикладной экологии. Tatsächlich deuten die Parallelen zwischen Krebszellen und invasiven Arten darauf hin, dass die Prinzipien einer erfolgreichen Krebstherapie nicht in den magischen Kugeln der Mikrobiologie zu finden sind, sondern in der evolutionären Dynamik angewandter Ökologie.
Я был потрясен, но я не был удивлен, потому что я наблюдал зримые параллели с происходившим там когда я был управляющим тюрьмы в тюремном эксперименте в Стэнфорде. Ich war schockiert, aber ich war nicht überrascht, denn ich hatte die gleichen offensichtlichen Parallelen gesehen, als ich der Gefängnisvorsteher bei der Stanford-Gefängnis-Studie war.
Кое-кто судит о Греции, мысленно возвращаясь к Аргентине, замечая ошеломляющие параллели со страной, которая в 2001 году установила рекорд по самому крупному дефолту в мире (в долларовом исчислении). Manche sehen in Griechenland eine Neuauflage Argentiniens und weisen auf die erstaunlichen Parallelen mit diesem Land hin, das im Jahr 2001 den weltgrößten Staatsbankrott (auf US-Dollar-Basis) hinlegte.
Можно провести четкие параллели между этой ситуацией и тем, как общее право оставило мало возможностей получить компенсацию тем пациентам, которые попытались заявить права на собственность на взятые у них ткани, или активистам, которые стремятся ограничить патентные права "Великой Биотехнологии" на геном человека. Es gibt hier klare Parallelen zur Situation und Weise, in der das Gewohnheitsrecht Patienten, die die Eigentumsrechte an ihnen entnommenem Gewebe geltend machen wollen, oder Aktivisten, die die Macht von Big Biotech in Bezug auf humangenetische Patente zu beschränken suchen, Rechtshilfe weitgehend vorenthält.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.