Sentence examples of "Переживут" in Russian with translation "überleben"
Translations:
all146
erleben64
überleben55
durchleben11
miterleben6
überdauern4
kosten2
sich durchleben1
sich erleben1
mit|erleben1
other translations1
Надо признать, что подобные гонения усложнят их нелегкую борьбу, но они, естественно, переживут это.
Diese Verfolgung wird ihren schwierigen Kampf zugegebenermaßen erschweren, aber sie werden das selbstverständlich überleben.
Это вероисповедание определенно пережило своего создателя.
Dieser Glaube hat seinen Schöpfer eindeutig nicht überlebt.
Сможет ли еврозона пережить экономический подъем?
Überlebt die Eurozone die wirtschaftliche Erholung?
Люди, которые переживают недоедание, становятся менее продуктивными;
Diejenigen, die die Auswirkungen der Unterernährung überleben, sind weniger produktiv.
Сможет ли Урибе пережить свои сегодняшние проблемы?
Kann Uribe seine gegenwärtigen Schwierigkeiten überleben?
Может ли союз победителей пережить свой собственный успех?
Wird die siegreiche Allianz es schaffen, ihren eigenen Erfolg zu überleben?
Переживет ли он нынешний кризис в своем теперешнем виде?
Wird er die anhaltende Krise in seiner aktuellen Form überleben?
Выполнения грандиозных планов Сталина очень многие люди не пережили.
Die Ausführung der grandiosen Pläne Stalins haben sehr viele Menschen nicht überlebt.
И эти формы сотрудничества пережили разногласия по поводу Ирака.
Diese Formen der Zusammenarbeit haben die Auffassungsunterschiede hinsichtlich des Irak überlebt.
крестьяне, которые пережили голод и Гулаг, стали следующими жертвами Сталина.
Bauern, die Hunger und Gulag überlebten, wurden Stalins nächste Opfer.
В результате лидеры Палестины десятилетиями мобилизовали свое сообщество, чтобы пережить Израиль.
Daher schwören die palästinensischen Führer ihre Gesellschaft seit Jahrzehnten darauf ein, Israel zu überleben.
Она как-то пережила постсоветский шок и к настоящему времени смогла восстановиться.
Irgendwie hat es den postsowjetischen Schock überlebt und sich jetzt erholt.
Три четверти из них могли бы пережить дизентерию или малярию при наличии правильного питания.
In einwandfreiem Ernährungszustand würden drei Viertel der Opfer Durchfälle oder Malaria überleben.
А моя награда за то, что я пережил её, состояла в последующих 4 месяцах химии.
Und meine Belohnung für das Überleben war, dass ich nochmal vier Monate Chemotherapie machen durfte.
Даже если поначалу успешное, правительственное вмешательство в пользу бизнеса может пережить свою полезность и стать закостенелым.
Selbst wenn sie zunächst erfolgreich sind, können staatliche Interventionen zugunsten der Unternehmen ihre Nützlichkeit überleben und verknöchern.
Если европейской модели социального рынка предстоит пережить расширение, она должна найти способ расшириться на восток внутри ЕС.
Wenn das europäische Modell der sozialen Marktwirtschaft die Osterweiterung überleben soll, muss es mit der EU ostwärts ausgeweitet werden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert