Sentence examples of "Подобно" in Russian
Подобно марксизму, неолиберализм является формой экономического детерминизма.
Ebenso wie die Marxisten sind die Verfechter des Neoliberalismus wirtschaftliche Deterministen.
Он говорит, что это подобно состоянию экстаза.
Und in seiner Aussage beschreibt er es als ekstatischen Zustand.
Основная биомасса мирового океана представлена созданиями, подобно этим.
Der Großteil der Biomasse im Meer besteht aus Geschöpfen wie diesem.
Но, подобно безнадёжному наркоману, они не могут сказать:
Doch wie ein unverbesserlicher Drogenabhängiger sind sie nicht in der Lage zu sagen:
Другие, подобно мне, утверждают, что нельзя терять веру.
Andere, wie ich, argumentieren, dass wir den Glauben daran nicht verlieren dürfen.
Подобно Бермудскому треугольнику, оттуда никто никогда не докладывает.
Wie das Bermuda-Dreieck, niemand kehrt je zurück und erzählt uns davon.
Он измеряет ускорение, угловое ускорение, подобно внутреннему уху человека.
Es misst die Beschleunigung, die kantige Beschleunigung, wie ein menschliches Ohr, ein inneres Ohr.
Восстановление хорошо функционирующего капитализма подобно восхождению на крутую гору.
Die Wiederherstellung eines gut funktionierenden Kapitalismus ist mit dem Besteigen eines steilen Bergs vergleichbar.
Это была битва века на арене мотивации, подобно поединку
Dies ist der Ali-Frazier-Kampf der Motivation, nicht wahr?
Но, подобно лекарствам, для этого требуется точный диагноз причин проблемы.
Aber genau wie bei einer Medizin brauchen wir eine genaue Diagnose der Ursachen des Problems.
Интернет, подобно паровому двигателю, является выдающимся технологическим достижением, изменившим мир.
Wie vor ihm die Dampfmaschine ist das Internet ein technologischer Durchbruch, der die Welt verändert hat.
подобно евреям, об американцах говорят, что они эгоистичны и высокомерны.
Wie die Juden sind die Amerikaner angeblich selbstsüchtig und arrogant.
На всё это наслаиваются дополнительные уровни технологии, подобно дополненной реальности.
Dies wird sogar durch den Einsatz mehreren Technologien erweitert, wie zum Beispiel mit erweiterter Realität.
Одноязычие подобно болезни, поскольку оно ведёт к этноцентризму и культурной изоляции.
Einsprachigkeit ist wie eine Krankheit, denn sie führt zu kulturellem Ethnozentrismus und zu Isolation.
Однако Сальвадор, подобно Никарагуа, Боливии и Эквадору, представляет собой иную ситуацию.
Doch sieht das in El Salvador sowie in Nicaragua, Bolivien und Ecuador ganz anders aus.
Подобно фермерам во всем мире иракские фермеры не доверяли своему правительству.
Wie Bauern überall auf der Welt, misstrauen irakische Bauern ihrer Regierung.
Но, подобно нам, он может "изучить" его, наблюдая за реакциями Мэтта.
Aber so wie wir, kann er in gewisser Weise etwas darüber lernen, indem er Matts Reaktion beobachtet.
Это подобно удару электрическим током, который высвобождает из синапсов химические элементы.
Es ist wie ein elektrischer Schock, welcher Chemikalien von der Synapse freigibt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert