Sentence examples of "Подходы" in Russian
Это всё проявления взлома, и если мы рассмотрим в общем виде подходы к взлому жизни, то обнаружим, согласно принятому сейчас общему взгляду, шесть царств.
Das sind Hacks und wenn wir die allgemeine Form der Zugangs zum Lebens-Hacken ansehen, gibt es nach gegenwärtigem Konsens, sechs Reiche.
Вот лишь некоторые подходы и направления нашей деятельности
Und dies sind nur ein paar der Ansätze und Richtungen, welche wir im Augenblick verfolgen.
В Чили, Мексике и Колумбии существуют различные подходы.
Chile, Mexiko und Kolumbien verfolgen dabei jeweils unterschiedliche Ansätze.
Другие возможные подходы находятся также в стадии рассмотрения.
Auch andere mögliche Ansätze werden in Betracht gezogen.
Подходы подобных новаторских компаний совмещают в себе три идеи.
Diese Ansätze innovativer Unternehmen verbinden drei Ideen:
лидером, умело сочетавшим мирные и воинственные подходы к внешней политике.
Eine Führungspersönlichkeit, die den Ansatz der Tauben mit dem von den Falken gewünschten Ergebnis unter einen Hut brachte.
Даже Ирландия, лидер экономической либерализации, стала использовать более избирательные подходы.
Selbst Irland, der Vorkämpfer wirtschaftlicher Liberalisierung, hat sich inzwischen einem differenzierteren Ansatz zugewandt.
Подобные практические подходы могут решить многие ключевые проблемы, вызываемые крайней бедностью.
Mit derart praktischen Ansätzen können viele der mit extremer Armut verbundenen Probleme gelöst werden.
Нам нужен новый капитал и новые подходы к управлению в банковской системе.
Wir brauchen im Bankensystem neues Kapital und neue Ansätze beim Management.
Подобные антинаучные подходы, затронули не только политический климат, но и внешнюю политику.
Diese antiwissenschaftlichen Ansätze haben nicht nur die Klimapolitik beeinflusst, sondern auch die Außenpolitik.
Интересно, однако, что избирательная платформа Хамас объединила разные подходы к вопросу о палестинском государстве.
Interessanterweise allerdings verfolgte die Wahlplattform der Hamas zwei unterschiedliche Ansätze im Hinblick auf einen palästinensischen Staat.
Необходимы новые подходы, такие как партнерство между государственными научно-исследовательскими учреждениями и частными предприятиями.
Es bedarf neuer Ansätze wie etwa Partnerschaften zwischen öffentlichen Forschungsinstituten und der privaten Industrie.
Лондон и так уже применил подход, являющийся более жестким, чем подходы большинства других финансовых центров.
London hat bereits einen Ansatz umgesetzt, der härter ist als in den meisten anderen Finanzzentren.
Но, хотя каждая страна нуждается в инновациях, проверенные и испытанные подходы работают не для всех рынков.
Doch obwohl jedes Land Innovation braucht, funktionieren die erprobten und bewährten Ansätze nicht für alle Märkte.
Одни вооруженные подходы не помогут, потому что корень проблемы - это уязвимость бедных, голодных людей перед проповедниками ненависти.
Militärische Ansätze allein werden nicht genügen, denn die Wurzel des Problems ist die Anfälligkeit der armen, hungrigen Menschen für die Propheten des Hasses.
Современные финансы добились создания динамики дефолта такой ошеломляющей сложности, что она устанавливает стандартные подходы к выплате долга.
Dem modernen Finanzwesen gelang es, eine Dynamik der Zahlungsausfälle von derart frappanter Komplexität zu schaffen, dass man mit Standard-Ansätzen zur Schuldumwandlung nicht weiterkommt.
Для строительства коалиции таких держав могут существовать различные подходы, включая использование ООН и попытки повлиять на внешнюю политику США.
Es könnte verschiedene Ansätze zum Aufbau einer Koalition derartiger Mächte geben, einschließlich des Einsatzes der UNO und des Strebens um Einflussnahme auf die amerikanische Außenpolitik.
Но для этого потребуется применить новаторские подходы, которые помогут обеспечить то, что торговля помогает развивающимся странам, а не наоборот.
Aber dies erfordert innovative Ansätze, die sicherstellen, dass Entwicklungsländer durch den Handel unterstützt werden und nicht umgekehrt.
Но если подходы, которые основываются на прошлых неудачах, кажутся недостаточно эффективными, возможно, новый подход к валютным колебаниям будет более перспективным.
Wenn sich Ansätze, die auf Fehlern der Vergangenheit aufbauen, nicht als ausreichend wirkungsvoll herausstellen, wäre unter Umständen ein neuer Ansatz hin zu Währungsschwankungen vielversprechender.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert