Sentence examples of "Познания" in Russian
Рационализм - метод, согласно которому основой познания и действия людей является разум.
Der Rationalismus ist eine Methode, der zufolge die Vernunft die Grundlage der Erkenntnisse und Handlungen der Menschen ist.
Опять же, некоторые Христиане говорят, что все мы унаследовали первородный грех, совершённый Евой, которая нарушила наказ бога не вкушать плодов с древа познания добра и зла.
Darauf antworten manche Christen, dass wir alle mit der Erbsünde behaftet sind, seit Eva entgegen Gottes Anweisung von den Früchten am Baum der Erkenntnis aß.
В древнем мире присутствовало большое уважение к непредвиденным последствиям, и существовала здоровая осторожность, отражённая в мифах о Дереве Познания, о ящике Пандоры, и в особенности в мифе о Прометее, который был так важен в недавних метафорах о технологии.
In der alten Welt herrschte gegenüber unbeabsichtigten Konsequenzen großer Respekt, und man hatte ein gesundes Maß an Vorsicht, das sich im Baum der Erkenntnis, der Büchse der Pandora und besonders im Mythos des Prometheus widerspiegelt, der in den jüngsten Metaphern zur Technik so bedeutend geworden ist.
Для Паскаля научные знания тускнели рядом с познанием Бога.
Für Pascal verblasst die wissenschaftliche Erkenntnis neben der Erkenntnis Gottes.
Познание Бога было превыше всего, когда-либо приходившего к нему на ум.
Die Erkenntnis Gottes übertraf alles, was ihm jemals in den Sinn gekommen war.
Я бы хотел начать с цитаты моей любимой музы Эмили Дикинсон, которая сказала, что стремление к познанию не есть признак понимания и не есть признак невежества.
Ich fang mit meiner Lieblingsmuse an, Emily Dickinson, die gesagt hat, dass Verwunderung weder Erkenntnis noch Unkenntnis ist.
Этот процесс познания - чудесное приключение.
Der Vorgang dieser Entdeckungen ist ein wundervolles Abenteuer, an dem man teilnehmen möchte.
Хотя я выросла возле пшеничных полей, мои познания в фермерстве малы.
Obwohl ich inmitten von Weizenfeldern aufwuchs, ist mein Wissen über die Landwirtschaft dürftig.
Прежде всего, что через глубокие познания мы можем связываться со всем миром.
Gut, zu allererst, dass es ein subtiles Wissen gibt, dass wir uns mit der Welt verbinden können.
Главным преимуществом ESDP являются познания Европы в культурной области и понимание Африки.
Der wichtigste Vorteil der ESVP ist Europas kulturelles Wissen und Verständnis im Hinblick auf Afrika.
Влиятельные космополиты обычно занимали в местных органах власти должности, отражающие их широкие познания:
Die kosmopolitischen Einflusspersonen neigten dazu, Positionen in der örtlichen Politik und Verwaltung zu übernehmen, die ihre breite Erfahrung widerspiegelten:
Сиюминутные наслаждения дают нам энергию, нужную для познания своих возможностей, новых ареалов, людей, чувств.
Der gegenwärtige Hedonismus versorgt Sie mit Energie, die Energie, sich selbst, Orte, Menschen, Sinnlichkeit zu entdecken.
После нескольких вопросов выяснилось, что познания Тома во французском весьма ограничены, и Мария перешла на английский.
Nach ein paar Fragen wurde deutlich, dass Toms Französischkenntnisse sehr begrenzt waren, und Maria ging zum Englischen über.
В моих книгах я исследую природу восприятия, как различные виды восприятия создают различные виды познания и понимания.
In meinen Büchern erforsche ich das Wesen der Wahrnehmung und wie verschiedene Arten des Wahrnehmens verschiedene Arten des Wissens und des Verstehens schaffen.
Описывать кредитно-денежную политику в терминах стабильного правила, выведенного из известной модели экономики - значит игнорировать этот процесс познания".
Die Geldpolitik unter Rückgriff auf eine konstante, aus einem bekannten Wirtschaftsmodell abgeleitete Regel zu beschreiben, hieße, diesen Lernprozess zu ignorieren."
"В наших поисках познания Бога, я пришёл к тому, что жизнь Иисуса Христа должна быть центром наших усилий и вдохновения.
Auf unserer Suche nach Gott bin ich zu dem Glauben gelangt, dass das Leben von Jesus Christus im Zentrum unserer Anstrengungen und Gedanken stehen sollte.
Акты творчества, которые я определяю как процесс возникновения новых и продуктивных идей, возникают в результате взаимодействия принципиально разных способов познания мира.
Tatsächlich entsteht Kreativität - darunter verstehe ich den Prozess originelle Ideen von Bedeutung zu haben - sehr häufig durch die Interaktion verschiedener Wege eine Sache zu betrachten.
В ВНП не измерен ни наш разум, ни наше мужество, ни наша мудрость, ни наши познания, ни сострадания, ни преданность стране.
Es misst weder unseren Verstand noch unseren Mut, noch unsere Weisheit oder das Lernen, und auch nicht Mitleid oder die Hingabe zu unserem Land.
Учёный Стив Торранс, занимающийся проблемами познания, указал, что мощные новые технологии, такие как машины, компьютеры и телефоны, имеют тенденцию к быстрому неконтролируемому распространению.
Der Kognitionswissenschaftler Steve Torrance weist darauf hin, dass leistungsfähige neue Technologien wie Auto, Computer und Telefone dazu neigen, sich in unkontrollierter Weise auszubreiten.
Итак, в данных обстоятельствах мы видим, что дети применяют статистику для познания мира, но ученые еще проводят эксперименты, и мы хотели бы посмотреть, проводят ли дети эксперименты.
Unter diesen Umständen also benutzen die Kinder Statistiken um herauszufinden, wie die Welt funktioniert, aber schliesslich machen Wissenschafter auch Experimente, und wir wollten sehen, ob auch Kinder Experimente machen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert